11154
BisTRo
ELECTRIC CORDLESS WATER KETTLE
KABELLOSER ELEKTRISCHER WASSERKOCHER
BOUILLOIRE ELECTRIQUE SANS CORDON
ELEKTRISK LEDNINGSFRI VANDKEDEL
HERVIDOR ELÉCTRICO DE AGUA SIN CABLE
BOLLITORE ELETTRICO CORDLESS
ELEKTRISCHE WATERKOKER ZONDER SNOER
SLADDLÖS ELEKTRISK VATTENKOKARE
JARRO ELÉCTRICO SEM FIO
SÄHKÖKÄYTTÖINEN, JOHDOTON VEDENKEITIN
БЕСПРоВодНоЙꢀЭЛЕКТРИЧЕСКИЙꢀЧАЙНИКꢀ
ウォーターケトル
Instruction for use
ENGlisH
Gebrauchsanweisung
dEUTsCH
Mode d’emploi
fRANÇAis
Brugsanvisning
dANsk
Instrucciones de uso
EspAñol
Istruzioni per l’uso
iTAliANo
Gebruiksaanwijzing
NEdERlANds
Bruksanvisning
sVENskA
Manual de Instruções
poRTUGUÊs
Käyttöohje
sUoMi
Руководство по
эксплуатации
РуССКИЙꢀ
取扱説明書
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
日本語
1
2
3
5
6
8
4
9
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Welcome to BodUM®
Congratulations! You are now the proud owner of
a BISTRO water kettle, an electric water kettle by
BODUM®. Please read these instructions carefully
before using the water kettle.
IMPORTANT SAFEGUARDS
– When using electrical appliances, basic safety precautions
should always be followed including the following.
– Before operating this appliance for the first time, read all
instructions. Failure to observe the instructions and safety
notes may result in hazardous conditions.
– After unpacking the appliance, check it for damage. If in
doubt, do not use it, contact your dealer.
– Keep the packaging materials (cardboard, plastic bags
etc.) out of reach of children (danger of suffocation or
injury).
– This appliance is designed for household use only. Do not
use outdoors.
– Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in
a heated oven.
– The kettle is only to be used with the stand provided.
– The manufacturer rejects any liability for damage or
injury caused by improper or unreasonable use. Do not
use appliance for other then intended use.
– Do not allow children to play with the appliance.
– Close supervision is necessary when any appliance is used
by or near children or not familiar persons.
– This appliance is not intended for use by young children
or infirm person unless they have been adequately super-
vised by a responsible person to ensure that they can use
the appliance safely.
– Never touch the appliance with damp or wet hands. Do
not touch the mains cable or plug with wet hands.
– Do not touch any hot surfaces. Only use the handle to
pick up the kettle.
– The use of any accessory attachment, not recommended
by the appliance manufacturer, may result in fire, electric
shock or injury to persons.
– Never fill the kettle with water when it is positioned on
the base unit.
– Never fill the kettle above the «MAX» mark.
– Scalding may occur if the lid is removed during the brew-
ing cycles.
– If the kettle is overfilled, boiling water may be ejected.
– Do never boil water without the lid on.
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
– Always ensure that you pour out boiling water slowly and
carefully, taking care not to tilt the spout too rapidly.
– To prevent scalding, avoid coming into contact with the
steam escaping from the opening in the lid when the
water is being boiled or just after the kettle has switched
off. Be careful when opening the lid, if the kettle is still
hot and you wish to refill it with water.
– Boiling water can cause burns.
– Move the appliance with extreme care when it contains
hot water.
– Do not forcefully locate the switch in the ON position, or
make any authorised changes to the switch in order to
make it stay in the ON position. This could lead to steam
escaping from around the lid, damaging the automatic
switch-off mechanism and possibly causing bodily injury.
– Never immerse the item in water, remember this is an
electrical appliance.
– Only clean the appliance using a damp cloth.
– To disconnect, remove plug from wall outlet.
– Always unplug the appliance by holding the plug, not the
cord.
– Do not let cord hang over edge of table or counter, or
touch hot surfaces.
– Unplug the power cord from the wall outlet when the
kettle is not in use and before cleaning. Allow the kettle
to cool before cleaning it.
– Do not operate any appliance with a damaged cord or
plug or after the appliance malfunctions, or has been
damaged in any manner. Return appliance to the near-
est authorized service facility for examination, repair or
adjustment.
– Never attempt to exchange the mains cable of the appli-
ance as special tools are required for this. To ensure con-
tinued safety of the appliance, if the cable needs to be
repaired or exchanged, have this carried out exclusively
by a customer service workshop authorised by the manu-
facturer.
– To protect against fire, electric shock and injury to
persons do not immerse cord, plug, kettle container and
power base in water or other liquid.
– Do not operate the kettle on an inclined plane. Do not
operate the kettle unless the element is fully immersed.
Do not move while the kettle is switched on.
– To prevent damage to the appliances do not use alkaline
cleaning agents when cleaning, use a soft cloth and a
mild detergent.
Caution: To ensure continued protection against risk of
electric shock, connect to properly grounded outlets only.
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
InstALLAtIon
– Place the appliance on a stable flat surface which is
neither hot nor near a heat source. The surface must be
dry. Keep the appliance and its mains cable out of reach
of children.
– During use, do not place the base unit on a metal tray or
a metal surface.
– Ensure that the voltage indicated on the rating plate of
the appliance agrees with the mains voltage in your area.
Connect the appliance only to a properly earthed power
point. (Use of a residual current device (RCD) reduces the
risk of electric shock, seek the advice of an electrician.)
While the appliance is in use, the mains plug must be
accessible in case of an emergency. To ensure contin-
ued protection against risk of electric shock, connect to
properly grounded outlets only.
– If the power point is unsuitable for accommodating the
plug of your appliance, have the power point changed by
a licensed electrician.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
PArts of tHe KettLe
1 Hinged lid
2 Button to open the lid
3 Scale filter
4 Water level gauge
5 Reset-Button
6 Indicator light
7 Base unit
8 Max water level indicator
9 Min water level indicator
sPecIAL InstructIons
POWER-SUPPLY CORD
– A short power-supply cord is to be provided to reduce
risks resulting from becoming entangled in or tripping
over a longer cord.
– Extension cords are available and may be used if care is
exercised in their use.
– If an extension cord is used, the marked electrical rating
of the extension cord should be at least as great as the
electrical rating of the appliance, if the appliance is of the
grounded type, the extension cord should be grounding
-type 3-wire cord. The longer cord should be arranged so
that it will not drape over the counter top or table top
where it can be pulled on by children or tripped over.
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SAFETY CUT-OFF
The kettle is protected against damage resulting from use
with an insufficient volume of water. A safety cut-off will
automatically disconnect the power supply if the heating
element overheats.
Should the kettle ever boil dry during operation, you must
leave it to cool for 10 minutes before re-filling it with cold
water. The safety cut-off will reset automatically once it has
cooled.
Before usInG tHe KettLe
Clean the kettle before using it for the first time by filling
it completely (to the MAX mark) with water, boiling the
water, and then discarding the water.
HoW to use tHe WAter KettLe
FILLING THE WATER KETTLE
– Remove the appliance body from the base unit (7).
– Open the lid (1), fill with water and close the lid again.
Do not fill the kettle with less than 0.25l/8.5oz and not
more than 1.0l/34oz (above the MAX mark), to prevent
the kettle from boiling dry or boiling water escaping from
the spout.
CONNECTION TO POWER SUPPLY
– After filling the kettle, position it on the base unit (7).
Ensure that the kettle body is seated correctly on the
contact unit on the base unit (7).
OPERATION
Insert the mains plug into an electrical outlet and press the
ON button (5). The indicator light (6) will come on.
As soon as the water reaches boiling point, the kettle will
switch off automatically and the indicator light will extin-
guish. To repeat the boiling process, press the ON button (5).
Note: if the kettle has switched itself off upon reaching boil-
ing point, there may be a delay of up to 15 minutes before
it can be switched back on again.
– Only remove the kettle from the station once it has auto-
matically switched off after boiling. If this is not the case
top the kettle up with water to the MIN mark and leave
it to boil, waiting until the kettle switches itself off.
Note: The kettle cannot be switched off manually. The ON
switch only serves to turn it back on again.
Caution: if the kettle is empty, take care not to place it on
its base with the switch in the ON position.
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PourInG out WAter
– To remove the kettle from the base unit (7), hold it by its
handle. Ensure that the kettle body remains level while
lifting it from the base unit (7).
– Pour the water from the spout with the lid (1) closed
Note: Please take care when pouring out water as boiling
water can cause scalds.
sWItcHInG tHe KettLe on AGAIn
– You may switch the kettle on again as soon as the built-
in thermal safety cut-off switch has had sufficient time
to cool.
MAIntenAnce AnD cAre
SCALE FILTER
Scale, or calcium, is a natural substance that forms when
hard water is boiled. The filter serves to retain the calcium
in the water kettle.
CLEANING AND REMOVAL OF THE FILTER
It is important to clean the filter regularly. The filter clips
into the body and can be removed by pulling it upwards
from the body. It can be cleaned by gentle brushing with a
soft brush under running water.
KETTLE CLEAN AND DECALE
Remove scale using either a proprietary de-scaling product
suitable for plastic kettles (following the instructions care-
fully), or citrid acid.
We recommend using citric acid as follows:
Boil 1 litre of water, then unplug the kettle and stand it
in an empty sink or bowl. Add 50gm of citric acid crystals
gradually, then leave the kettle to stand.
As soon as the effervescence subsides, empty the kettle and
rinse it thoroughly with cold water. Wipe the outside of the
kettle thoroughly with a damp cloth to remove all traces of
citric acid which may damage the finish.
Do not use a more concentrated solution. Ensure that the
electrical connections are completely dry before using the
kettle. Citric acid crystals are available at most chemists.
– Failure to de-scale may invalidate the guarantee.
– Never use chemicals, steel wool or abrasive agents to
clean the exterior of the kettle.
– Only clean the appliance using a damp cloth.
– Never immerse the item in water: remember this is an
electrical applicant.
– Any other servicing should be performed by an authorized
service representative.
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
storAGe
Note: Ensure that the mains power supply is switched off
when you are not using the kettle.
tecHnIcAL DAtA
Nominal voltage EURO
Nominal voltage USA
Nominal power EURO
Nominal power USA
Cord length
220-240 V~ 50/60 Hz
120 V~ 60 Hz
1300 Watt
1100 Watt
approx. 70 cm/27.5 inch
1.0 Liter/34 fl.oz
Kettle capacity
Certifications
GS, CE, ETL, CETL
Correct disposal for this product
This marking indicates that this product should
not be disposed with other household wastes
throughout the EU. To prevent possible harm to
the environment or human health from uncon-
trolled waste disposal, recycle it responsibly
to promote the sustainable reuse of material
resources. To return your used device, please
use the return and collection systems or contact
the retailer where the product was purchased.
They can take this product for environmental
safe recycling.
serVIce & GuArAntee conDItIons
All BODUM® products are made of high-quality, durable
materials. However, should parts require replacement,
please contact one of the following: your BODUM® dealer
- the BODUM® SHOP - the BODUM® representative in your
Guarantee. BODUM® guarantees the «BISTRO» water kettle
for 2 years from date of purchase against material defects
or malfunctions which can be traced back to defects in
manufacturing or design. Repair is free of charge provided
all guarantee requirements are fulfilled. No refunds can be
made.
Guarantee requirements. The guarantee certificate must be
completely filled out by the seller at the time of purchase.
Only agents authorized by BODUM® may perform guaran-
tee services.
BODUM® makes no guarantee for damage which can
be attributed to use for unintended purposes, incorrect
handling, normal wear and tear, defective or incorrect
maintenance or service work, incorrect operation or mani-
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Willkommen bei BoDuM®
Herzlichen Glückwunsch! Sie sind nun stolzer Besitzer
eines elektrischen BISTRO Wasserkochers von BODUM®.
Lesen Sie sorgfältig diese Anleitung, bevor Sie den
Wasserkocher verwenden.
WICHTIGE
SICHERHEITSHINWEISE
– Lesen Sie alle Hinweise, bevor Sie das Gerät zum ersten
Mal verwenden. Das Nicht Einhalten der Anweisungen
und Sicherheitshinweise kann zu gefährlichen Situationen
führen.
– Überprüfen Sie das Gerät nach dem Auspacken auf
Schäden. Verwenden Sie es nicht, wenn Sie sich nicht
sicher sind, sondern kontaktieren Sie Ihren Händler.
– HaltenSiedasVerpackungsmaterial(Karton,Plastikbeuteln
usw.) ausser Reichweite von Kindern (Erstickungs-oder
Verletzungsgefahr).
– Dieser Wasserkocher ist nur für den Gebrauch im Haushalt
gedacht. Verwenden Sie ihn nicht im Freien.
– Stellen Sie das Gerät nicht auf oder in der Nähe
eines eingeschalteten Gas- oder Elektroherds bzw. in
einen vorgeheizten Ofen.
– Der Wasserkocher darf nur mit dem mitgelieferten Sockel
verwendet werden
– Für Schaden oder Verletzungen, die durch unsachgemäs-
sen oder unvorschriftsmässigen Gebrauch entstehen, ist
der Hersteller nicht verantwortlich. Verwenden Sie das
Gerät ausschliesslich für den vorgesehenen Zweck.
– Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
– Bei Verwendung des Geräts von oder in der Nähe von
Kindern bzw. Personen, die damit nicht vetraut sind, ist
eine genaue Beaufsichtigung erforderlich.
– Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch kle-
ine Kinder oder gebrechliche Personen gedacht, ausser
eine verantwortliche Person beaufsichtigt dies und sorgt
dafür, dass das Gerät sicher verwendet wird.
– Berühren Sie das Gerät nie mit feuchten oder nassen
Händen. Berühren Sie das Netzkabel oder den Stecker
nicht mit nassen Händen.
– Berühren Sie keine heissen Flächen.
Halten Sie den Wasserkocher nur am Handgriff.
– Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht vom
Gerätehersteller empfohlen wird. Dies kann zu Bränden,
elektrischen Schlägen oder Verletzungen führen.
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
– Füllen Sie den Wasserkocher nie mit Wasser, während er
auf dem Sockel steht.
– Füllen Sie den Wasserkocher nie über die Marke «MAX».
– Öffnen Sie während des Betriebs nicht den Deckel, da Sie
sich ansonsten verbrühen könnten.
– Wenn der Wasserkocher zu voll ist, kann kochendes
Wasser herausspritzen.
– Verwenden Sie den Wasserkocher nie ohne Deckel.
– Giessen Sie das kochende Wasser immer langsam und
vorsichtig aus und neigen Sie die Giessöffnung des
Wasserkochers nicht zu rasch.
– Achten Sie darauf, nicht mit dem Dampf in Berührung zu
kommen, der beim Kochen des Wassers oder unmittelbar
nach Abschalten des Wasserkochers durch die Öffnung
im Deckel entweicht. Sie könnten sich sonst verbrühen.
Öffnen Sie den Deckel vorsichtig, wenn Sie Wasser in
einen noch heissen Wasserkocher nachfüllen möchten.
– Kochendes Wasser kann Verbrennungen verursachen.
– Bewegen Sie das Gerät äusserst vorsichtig, wenn es heiss-
es Wasser enthält.
– Fixieren Sie den Schalter nicht gewaltsam in der EIN-
Stellung und nehmen Sie keine Veränderungen am
Schalter vor, um diesen in der EIN-Stellung zu halten. Dies
könnte dazu führen, dass um den Deckel herum Dampf
austritt und der automatische Abschaltmechanismus
beschädigt wird. Sie könnten sich dadurch verletzen.
– Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser: denken Sie daran,
dass es sich um ein Elektrogerät handelt.
– Reinigen Sie das Gerät nur mit einem feuchten Tuch.
– Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, um das Gerät
auszuschalten.
– Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel, um das
Gerät vom Strom zu trennen.
– Lassen Sie das Netzkabel nicht über die Kante von Tisch
oder Arbeitsfläche hängen bzw. mit heissen Oberflächen
in Berührung kommen.
– Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie den
Wasserkocher nicht verwenden oder bevor Sie ihn rei-
nigen. Lassen Sie den Wasserkocher vor der Reinigung
abkühlen.
– Nehmen Sie kein elektrisches Gerät in Betrieb, wenn
Netzkabel oder Stecker beschädigt sind, nachdem
Fehlfunktionen aufgetreten sind oder wenn das Gerät auf
irgendeine Art beschädigt wurde. Bringen Sie das Gerät in
diesem Fall zur Kontrolle, Reparatur oder Einstellung zum
nächstgelegenen autorisierten Servicestützpunkt.
– Versuchen Sie nie das Netzkabel des Geräts aus-
zutauschen, da hierfür Spezialwerkzeuge erforderlich
sind. Lassen Sie die Reparatur oder den Austausch des
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Netzkabels ausschliesslich in einer vom Hersteller autorisi-
erten Servicewerkstätte durchführen, um die Sicherheit
des Geräts zu gewährleisten.
– Tauchen Sie Kabel und Stecker nicht in Wasser oder
andere Flüssigkeiten, da dies Brände, elektrische Schläge
oder Verletzungen verursachen könnte.
– Achtung: Um die Gefahr eines Wiedereinschaltens der
Sicherheitsabschaltung zu vermeiden, darf das Gerät
nicht über eine externe Schaltvorrichtung wie beispiels-
weise eine Zeitschaltuhr versorgt werden oder mit einem
Stromkreis verbunden sein, der regelmässig durch das
Stromversorgungsunternehmen ein- und ausgeschaltet
wird.
– Während der Reinigung des Gerätes darf dieses nicht an
den Strom angeschlossen sein.
– Die Abstellvorrichtung muss trocken sein bevor Sie das
Gerät benutzen.
InstALLAtIon
– Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene Oberfläche,
die weder heiss ist noch sich in der Nähe einer Hitzequelle
befindet. Die Oberfläche muss trocken sein. Halten Sie das
Gerät und das Netzkabel ausser Reichweite von Kindern.
– Stellen Sie den Sockel des Wasserkochers während der
Verwendung nicht auf ein Metalltablett oder eine andere
Metallfläche.
– Überprüfen Sie, ob die auf dem Typenschild des Geräts
angegebene Spannung mit der Netzspannung in Ihrer
Region übereinstimmt. Gerät nur an vorschriftsmässig
geerdete Steckdose anschließen. (Ein Fehlerstrom-
schutzschalter (RCD) reduziert die Gefahr eines
Stromschlags. Bitten Sie Ihren Elektriker um Rat.) Während
der Verwendung des Geräts muss die Steckdose im Notfall
gut zugänglich sein. Für Unfälle, die durch eine mangel-
hafte oder nicht vor-handene Erdung des Geräts verursa-
cht werden, ist der Hersteller nicht verantwortlich.
– IstdieSteckdosefürdenSteckerIhresGerätsnichtgeeignet,
müssen Sie die Steckdose durch einen geprüften Elektriker
austauschen lassen.
BEWAHREN SIE DIESE
GEBRAUCHSANWEISUNG AUF
10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
AufBAu Des WAsserKocHers
1 Klappdeckel
2 Taste zum Öffnen des Deckels
3 Kalkfilter
4 Füllstandsanzeige
5 EIN-Schalter
6 Betriebsanzeige
7 Sockel
8 Anzeige für maximalen Wasserstand
9 Anzeige für minimalen Wasserstand
BesonDere HInWeIse
NETZKABEL
– Es wird ein kurzes Netzkabel mitgeliefert, um die Gefahr
zu verringern, dass Sie sich in einem langen Kabel verhe-
dern oder darüber stolpern.
– Bei entsprechender Vorsicht kann ein Verlängerungskabel
verwendet werden.
– Bei Verwendung eines Verlängerungskabels müssen
die
angegeben
elektrischen
Nennwerte
des
Verlängerungskabels mindestens denen des Geräts
entsprechen; wenn das Gerät geerdet ist, muss das
Verlängerungskabel ein dreiadriges, geerdetes Kabel
sein. Das längere Kabel muss so verlegt werden, dass es
nicht über die Tischkante oder den Rand der Arbeitsplatte
hängt, Kinder nicht daran ziehen können und man nicht
darüber stolpern kann.
SICHERHEITSABSCHALTUNG
Der Wasserkocher ist vor Schäden durch zu wenig Wasser
geschützt. Eine Sicherheitsabschaltung schaltet das Gerät
automatisch ab, wenn das Heizelement zu heiss wird.
Sollte der Wasserkocher jemals während des Betriebs trocken
laufen, müssen Sie ihn zehn Minuten lang abkühlen
lassen, bevor Sie ihn wieder mit kaltem Wasser füllen. Die
Sicherheitsabschaltung wird automatisch zurückgesetzt,
wenn der Wasserkocher abgekühlt ist.
Vor GeBrAucH Des WAsserKocHers
Reinigen Sie den Wasserkocher vor dem ersten Gebrauch.
Füllen Sie ihn dazu vollständig (bis zur MAX-Marke) mit
Wasser, bringen Sie das Wasser zum Kochen und giessen Sie
es dann weg.
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
so VerWenDen sIe Den WAsserKocHer
WASSERKOCHER FÜLLEN
– Nehmen Sie den Gerätekörper vom Sockel (7) ab.
– Öffnen Sie den Deckel (1), füllen Sie Wasser ein und
schliessen Sie den Deckel wieder.
Füllen Sie nicht weniger als 0,25l und nicht mehr als 1,0l
(über die MAX-Marke) in den Wasserkocher ein. So verhin-
dern Sie, dass er trocken läuft oder kochendes Wasser aus
der Giessöffnung spritzt.
STROMVERSORGUNG ANSCHLIESSEN
– Nachdem Sie den Wasserkocher gefüllt haben, stellen
Sie ihn auf den Sockel (7). Achten Sie darauf, dass der
Gerätekörper richtig auf der Kontakteinheit auf dem Sockel
(7) sitzt.
BETRIEB
– Stecken Sie den Netzstecker ein und drücken Sie die
EIN-Taste (5). Die Betriebsanzeige (6) leuchtet nun.
– Sobald der Siedepunkt erreicht ist, schaltet sich der
Wasserkocher automatisch aus, die Betriebsanzeige erli-
scht. Für ein erneutes Kochen drücken Sie die EIN-Taste (5).
Hinweis: Hat sich der Wasserkocher beim Erreichen des
Siedepunktes ausgeschaltet, kann es bis zu 15 Minuten
dauern, bis Sie ihn wieder einschalten können.
– Nehmen Sie den Wasserkocher nur dann von der Station,
wenn dieser nach dem Kochvorgang automatisch aus-
geschaltet hat. Falls dies nicht der Fall sein sollte, füllen
Sie Wasser bis zur MIN-Markierung ein und lassen Sie es
kochen, bis sich der Wasserkocher von selbst abschaltet.
Hinweis:DerWasserkocherkannnichtmanuellausgeschaltet
werden. Die EIN-Taste dient nur zum Wiedereinschalten.
Vorsicht: Stellen Sie stets sicher, dass der Wasserkocher
nicht ohne Wasser in der EIN-Position auf der Basis steht.
WASSER AUSGIESSEN
– Halten Sie den Wasserkocher beim Handgriff, um ihn
vom Sockel (7) abzunehmen. Achten Sie darauf, dass der
Gerätekörper waagrecht bleibt, während Sie ihn vom
Sockel (7) nehmen.
– Giessen Sie das Wasser bei geschlossenem Deckel (1) aus
der Giessöffnung.
Hinweis: Seien Sie beim Ausgiessen des Wassers vorsichtig,
Sie können sich mit kochendem Wasser verbrühen.
WASSERKOCHER WIEDER EINSCHALTEN
Sie können den Wasserkocher wieder einschalten, sobald
der eingebaute thermische Sicherheitsschalter genügend
Zeit zum Abkühlen hatte.
12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
WArtunG unD PfLeGe
KALKFILTER
Kalk oder Kalzium ist ein natürlicher Stoff, der sich beim
Kochen von «hartem» Wasser ablagert. Der Filter dient
dazu, den Kalk im Wasserkocher zurückzuhalten.
FILTER REINIGEN UND HERAUSNEHMEN
Der Filter muss regelmässig gereinigt werden. Er ist in
den Gerätekörper eingerastet und kann entfernt werden,
in dem Sie ihn nach oben aus dem Gerätekörper ziehen.
Reinigen Sie ihn unter fliessendem Wasser durch bürsten
mit einer weichen Bürste.
WASSERKOCHER REINIGEN UND ENTKALKEN
Ablagerungen sind mit einem handelsüblichen Produkt
für Kunststoffkessel zu entfernen (Vorschriften sorgfältig
beachten) bzw. mit Zitronensäure.
Wir empfehlen die Verwendung von Zitronensäure wie
folgt:
1 Liter Wasser zum Kochen bringen, Stecker herausziehen
und den Kessel in ein leeres Becken oder in eine Schüssel
stellen. Nach und nach 50g Zitronensäurekristalle zugeben,
Kessel ruhen lassen.
Sobald das Schäumen abnimmt, Kessel entleeren und
gründlich mit kaltem Wasser ausspülen. Kessel aussen sorg-
fältig mit einem feuchten Tuch abreiben, um alle Spuren
der Zitronensäure, welche die Oberfläche beschädigen
könnten, zu entfernen. Die Säurekonzentration sollte nicht
höher gewählt werden.
Achten Sie darauf, dass die Anschlüsse vollständig
trocken sind, bevor Sie den Kessel wieder benutzen.
Zitronensäurekristalle sind in den meisten Drogerien und
Apotheken erhältlich.
Die Garantie erlischt, wenn keine Entkalkungen durchge-
führt werden.
– Verwenden Sie für die Reinigung der Aussenseite des
Wasserkochers keine Chemikalien, Stahlwolle oder
Scheuermittel.
– Reinigen Sie den Wasserkocher nur mit einem feuchten
Tuch.
– Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser: denken Sie daran,
dass es sich um ein Elektrogerät handelt.
– Jede andere Reparatur muss durch einen autorisierten
Servicevertreter durchgeführt werden.
AufBeWAHrunG
Hinweis: Trennen Sie den Wasserkocher immer vom
Stromnetz, wenn Sie ihn nicht verwenden.
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
tecHnIscHe DAten
Nennspannung EURO
Nennspannung USA
Nennleistung EURO
Nennleistung USA
Kabellänge
220-240 V~ 50/60 Hz
120 V~ 60 Hz
1300 Watt
1100 Watt
ca. 70 cm/27.5 inch
1.0 Liter/34 fl.oz
GS, CE, ETL, CETL
Fassungsvermögen
Prüfzeichen
Umweltfreundliche Entsorgung
Alle Elektrogeräte dürfen nicht mehr zusammen
mit dem Restmüll entsorgt werden, sondern
müssen getrennt erfasst werden. Die Abgabe bei
kommunalen Sammelstellen durch Privatpersonen
ist kostenfrei. Die Besitzer von Altgeräten sind
verpflichtet, die Geräte zu den Sammelstellen zu
bringen oder bei einer entsprechenden Sammlung
abzugeben. Mit diesem kleinen persönlichen
Aufwand tragen Sie weiterhin dazu bei, dass
wertvolle Rohstoffe recycelt und Schadstoffe
gezielt behandelt werden können.
Geprüfte Sicherheit
Das ausgediente Gerät zu einer autorisierten
Entsorgungsstelle bringen. (WEEE Direktive)
V = Volt
W = Watt
Hz = Hertz
= Wechselstrom
˜
14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
serVIce & GArAntIeBeDInGunGen
Alle BODUM® Produkte werden aus hochwertigen, langlebig-
en Materialien gefertigt. Müssen Teile jedoch einmal ersetzt
werden, wenden Sie sich bitte an Ihren BODUM® Händler,
ein BODUM® Geschäft, die BODUM® Generalvertretung in
Garantie. BODUM® gibt auf den «BISTRO» Wasserkocher
eine 2-jährige Garantie ab Kaufdatum für Materialfehler
oder Funktionsstörungen, die auf Fehler in Herstellung
oder Entwurf zurückzuführen sind. Wenn alle Garantie-
bedingungen erfüllt werden, ist die Reparatur kostenlos.
Rückvergütungen sind nicht möglich.
Garantiebedingungen. Der Garantieschein ist beim Ankauf
vollständig vom Verkäufer auszufüllen.
BODUM® gibt keine Garantie für Schäden, die auf nicht
bestimmungsgemässe Verwendung, unrichtige Bedienung,
normalen Verschleiss, mangelhafte oder unrichtige Pflege
oder Wartungsarbeiten, falschen Betrieb, oder Hantieren
durch nicht autorisierte Personen zurückzuführen sind.
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Bienvenue chez BoDuM®
Félicitations! Vous êtes maintenant le fier possesseur
d'une bouilloire électrique BISTRO de BODUM®. Lisez
attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser la
bouilloire électrique.
CONSIGNES DE SECURITE
IMPORTANTES
– Lisez toutes les consignes avant d’utiliser l’appareil pour
la première fois. Le non respect des instructions et des
consignes de sécurité peut conduire à des situations
dangereuses.
– Une fois l’appareil déballé, vérifiez qu’il n’est pas
endommagé. Si vous n’en n’êtes pas sûr, n’utilisez pas
l’appareil, mais contactez votre revendeur.
– Rangez le matériel d’emballage (carton, pochettes
en plastique etc.) hors de portée des enfants (danger
d’asphyxie ou de blessures).
– Cette bouilloire électrique est uniquement destinée à une
utilisation domestique. Ne l’utilisez pas à l’extérieur.
– Ne placez pas l’appareil sur ou à proximité d’une cuisinière
à gaz ou électrique en marche ni d’un four préchauffé.
– La bouilloire électrique ne doit être utilisée qu’avec le
socle livré.
– Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
dommages ou blessures découlant d’une utilisation
incorrecte ou non réglementaire. N’employez l’appareil
que pour l’utilisation prévue.
– Ne laissez pas des enfants jouer avec l’appareil.
– En cas d’utilisation de l’appareil par des enfants ou des
personnes qui ne sont pas familiarisées avec celui-ci, ou à
leur proximité, une surveillance stricte est nécessaire.
– Cet appareil n’est pas conçu pour une utilisation par de
petits enfants ou des personnes sénescentes, sauf si cet
emploi est surveillé par une personne responsable qui
assure une manipulation correcte de l’appareil.
– Ne touchez jamais l’appareil avec des mains humides ou
mouillées. Ne touchez jamais le câble secteur ni la fiche
électrique avec des mains mouillées.
– Ne touchez pas de surfaces brûlantes.
Ne tenez la bouilloire électrique que par sa poignée.
– N’utilisez aucun accessoire qui n’est pas recommandé par
le fabricant de l’appareil. Cela risque de conduire à des
incendies, électrocutions ou blessures.
– Ne remplissez jamais la bouilloire électrique d’eau
pendant qu’elle est placée sur le socle.
16
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
– Ne remplissez jamais la bouilloire électrique au-dessus de
la marque «MAX».
– N’ouvrez pas le couvercle pendant le fonctionnement, car
vous risquez de vous ébouillanter.
– Si la bouilloire électrique est trop pleine, de l’eau
bouillante risque de gicler.
– N'utilisez jamais la bouilloire électrique sans couvercle.
– Versez l’eau bouillante toujours lentement et avec
précautions et n’inclinez pas trop vite le bec verseur de la
bouilloire électrique.
– Veillez à ne pas entrer en contact avec la vapeur qui
s’échappe de l’ouverture dans le couvercle lorsque l’eau
bout ou immédiatement après l’arrêt de la bouilloire
électrique. Vous pourriez sinon vous ébouillanter. Si vous
souhaitez ajouter de l’eau dans une bouilloire électrique
encore chaude, ouvrez le couvercle avec précaution.
– L'eau bouillante peut causer des brûlures.
– Déplacez l’appareil avec les plus grandes précautions
quand il contient de l’eau bouillante.
– Ne fixez pas l’interrupteur de force en position
Marche et n’apportez aucune modification
à
l’interrupteur pour le maintenir en position Marche.
Cela pourrait conduire à la sortie de vapeur autour
du couvercle et à un endommagement du mécanisme
d’arrêt automatique. Vous risqueriez ainsi de vous blesser.
– Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau: n’oubliez pas
qu’il s’agit d’un appareil électrique.
– Ne nettoyez l'appareil qu'avec un chiffon humide.
– Retirez toujours la fiche électrique de la prise pour arrêter
l’appareil.
– Tirez toujours par la fiche électrique et non par le câble
pour mettre l’appareil hors tension.
– Ne laissez pas le câble secteur pendre sur le bord d’une
table ou d’un plan de travail ni entrer en contact avec des
surfaces chaudes.
– Débranchez la fiche électrique de la prise quand vous
n’utilisez pas la bouilloire électrique ou avant de la
nettoyer. Laissez refroidir la bouilloire électrique avant de
la nettoyer.
– Ne mettez aucun appareil électrique en service si le câble
secteur ou la fiche électrique sont endommagés, après un
dysfonctionnement ou si l’appareil est endommagé d’une
manière quelconque. Dans ce cas, apportez l’appareil au
point de service autorisé le plus proche pour contrôle,
réparation ou réglage.
– N’essayezjamaisderemplacerlecâblesecteurdel’appareil,
car des outils spéciaux sont nécessaires pour cela. Faites
toujours effectuer la réparation ou le remplacement
du câble secteur uniquement dans un atelier de service
autorisé par le fabricant afin de garantir la sécurité de
l’appareil.
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
– Ne plongez pas le câble ni la fiche électrique dans l’eau ni
d’autres liquides, car cela risque de causer des incendies,
électrocutions ou blessures.
– Attention: pour éviter le danger de réenclenchement de
la coupure de sécurité, l’appareil ne doit pas être alimenté
par l’intermédiaire d’un dispositif de coupure externe tel
qu’un interrupteur horaire, ni être branché sur un circuit
électrique qui est coupé et rétabli régulièrement par le
distributeur d’électricité.
– Pendant le nettoyage de l’appareil, celui-ci ne doit pas
être branché.
– Le dispositif de rangement doit être sec avant l’utilisation
de l’appareil.
InstALLAtIon
– Placez l’appareil sur une surface stable et plane qui ne
doit pas être chaude ni se trouver à proximité d’une
source de chaleur. Cette surface doit être sèche. L’appareil
et le câble secteur doivent se trouver hors de portée des
enfants.
– Ne placez pas le socle de la bouilloire électrique sur un
plateau métallique ni sur une autre surface métallique
pendant l’utilisation.
– Assurez-vous que la tension indiquée sur la plaque sig-
nalétique de l‘appareil est la même que la tension de
secteur. Branchez uniquement l’appareil à une prise cor-
rectement reliée à la terre. (L’utilisation d’un dispositif
de courant différentiel résiduel (DDR) permet de réduire
le risque d’électrocution. Demandez conseil auprès d’un
électricien.) Pendant l‘utilisation de l‘appareil, assurez-
vous de toujours avoir accès à la prise au cas où un prob-
lème surviendrait. Le fabricant décline toute responsabili-
té en cas d‘accident dû à une mauvaise mise à la terre ou
une absence de mise à la terre de l‘appareil.
– Si la prise ne convient pas à lafiche électrique de votre
appareil,vous devez faire remplacer la prise par un
électricien agréé.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI
18
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
constItutIon De LA BouILLoIre eLectrIQue
1 Couvercle
2 Touche d'ouverture du couvercle
3 Filtre antitartre
4 Indicateur de niveau
5 Interrupteur de marche (ON)
6 Témoin de fonctionnement
7 Socle
8 Repère de niveau d'eau maximal
9 Repère de niveau d'eau minimal
InforMAtIons PArtIcuLIeres
CABLE SECTEUR
– Un câble secteur court est livré pour éviter que vous
risquiez de vous enchevêtrer dans un câble long ou de
trébucher dessus.
– Un câble rallonge peut être utilisé en prenant les
précautions correspondantes.
– En cas d’utilisation d’un câble rallonge, les valeurs
nominales électriques mentionnées du câble rallonge
doivent être supérieures ou égales à celles de l’appareil; si
l’appareil est doté d’un contact de terre, le câble rallonge
doit être un câble pour mise à la terre à trois conducteurs.
Le câble le plus long doit être placé de sorte qu’il ne
pende pas sur le bord de la table ou du plan de travail,
que les enfants ne puissent pas le tirer et qu’on ne puisse
pas trébucher dessus.
COUPURE DE SECURITE
La bouilloire électrique est protégée contre les dommages
dus à une quantité insuffisante d'eau. Une coupure de
sécurité arrête automatiquement l'appareil quand l'élément
chauffant devient trop chaud.
Si la bouilloire électrique se trouve à sec pendant le
fonctionnement, vous devez la laisser refroidir pendant dix
minutes avant de la remplir à nouveau d’eau froide. La
coupure de sécurité se réarme automatiquement quand la
bouilloire électrique s’est refroidie.
AVAnt L'utILIsAtIon De LA BouILLoIre eLectrIQue
Nettoyezlabouilloireélectriqueavantsapremièreutilisation.
Remplissez-la pour cela entièrement d'eau (jusqu'au repère
MAX), faites bouillir l'eau et jetez cette eau.
19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
coMMent utILIser LA BouILLoIre eLectrIQue
REMPLISSAGE DE LA BOUILLOIRE ELECTRIQUE
– Retirez la bouilloire du socle (7).
– Ouvrez le couvercle (1), remplissez d’eau et refermez le
couvercle.
Ne mettez pas moins de 0,25l et pas plus de 1,0l (au-dessus
du repère MAX) dans la bouilloire électrique. Vous évitez
ainsi que toute l'eau s'évapore pendant le fonctionnement
ou que de l'eau bouillante gicle par le bec verseur.
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
– Après avoir rempli la bouilloire électrique, placez-la sur le
socle (7). Veillez à ce que la bouilloire soit correctement
placée sur les contacts du socle (7).
UTILISATION
– Branchez la fiche électrique et appuyez sur la touche
Marche (5). Le témoin de fonctionnement (6) s’allume.
– Dès que le point d'ébullition est atteint, la bouilloire
électrique s'arrête automatiquement, le témoin de
fonctionnement s'éteint. Pour refaire bouillir l'eau,
appuyez sur la touche Marche (5).
Remarque: quand la bouilloire électrique s'est arrêtée après
avoir atteint le point d'ébullition, il faut dans certains cas
attendre 15 minutes avant de pouvoir la remettre en
marche.
- N'enlever la bouilloire de son socle que lorsque le système
d'arrêt automatique se soit activé. Dans le cas inverse,
remplir la bouilloire jusqu'au repère MIN et laisser l'eau
bouillir jusqu'à ce que la bouilloire s'arrête d'elle-même.
Remarque : La bouilloire ne peut pas être arrêtée
manuellement. La touche "ON" sert uniquement à rallumer
l'appareil.
Prudence: assurez-vous toujours que la bouilloire électrique
ne se trouve jamais sur le socle en position Marche quand
elle ne contient pas d'eau.
VERSER L'EAU
– Tenez la bouilloire électrique par la poignée pour la
retirer du socle (7). Veillez à ce que la bouilloire reste
droite quand vous la retirez du socle (7).
– Versez l’eau par le bec verseur en laissant le couvercle (1)
fermé.
Remarque: soyez prudent lorsque vous versez l'eau, vous
risquez de vous ébouillanter avec l'eau bouillante.
REMETTRE LA BOUILLOIRE ELECTRIQUE EN MARCHE
Vous pouvez remettre la bouilloire électrique en marche
dès que l'interrupteur de sécurité thermique intégré a eu le
temps de se refroidir.
MAIntenAnce et entretIen
20
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FILTRE ANTITARTRE
Le tartre ou le calcium sont des matières naturelles qui se
déposent lorsque l'on chauffe de l'eau «dure». Un filtre sert
à retenir le tartre dans la bouilloire électrique.
SORTIR ET NETTOYER LE FILTRE
Le filtre doit être nettoyé à intervalles réguliers. Il est
enclenché dans la bouilloire et peut être sorti en le tirant de
la bouilloire vers le haut. Nettoyez-le à l'eau courante en le
brossant avec une brosse douce.
NETTOYER ET DETARTRER LE FILTRE
Les dépôts doivent être enlevés avec un produit du commerce
pour bouilloire en plastique (respecter soigneusement les
prescriptions) ou avec de l'acide citrique.
Nous recommandons d'utiliser de l'acide citrique comme
suit:
Faire bouillir 1 litre d'eau; retirer la fiche électrique et placer
la bouilloire dans un évier ou une bassine vide. Ajouter petit
à petit 50g de cristaux d'acide citrique; laisser reposer la
bouilloire.
Dès que la mousse diminue, vider la bouilloire et la rincer à
fond avec de l'eau froide. Frotter soigneusement l'extérieur
de la bouilloire avec un chiffon humide pour retirer toutes
les traces d'acide citrique qui pourraient endommager
la surface. Ne pas utiliser une concentration d'acide plus
élevée.
Veillez à ce que les contacts soient entièrement secs avant
de réutiliser la bouilloire. Les cristaux d'acide citrique se
trouvent dans la plupart des drogueries et pharmacies.
La garantie s'éteint si la bouilloire n'est pas détartrée.
– N’utilisez pas de produits chimiques, de laine de verre ni
de produits abrasifs pour nettoyer la face extérieure de la
bouilloire électrique.
– Ne nettoyez la bouilloire électrique qu’avec un chiffon
humide.
– Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau: n’oubliez pas
qu’il s’agit d’un appareil électrique.
– Les autres travaux d’entretien doivent être effectués par
un représentant agréé.
rAnGeMent
Remarque: débranchez toujours la bouilloire électrique du
réseau électrique quand vous ne l'utilisez pas.
21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
cArActerIstIQues tecHnIQues
Tension nominale EURO
220 à 240 V~ 50/60 Hz
Tension nominale Etats-Unis 120 V~ 60 Hz
Puissance nominale EURO
1300 watts
Puissance nominale Etats-Unis 1100 watts
Longueur de câble
Capacité
env. 70 cm/27,5 pouces
1.0 litre/34 fl.oz
GS, CE, ETL, CETL
Marques d'homologation
22
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
serVIce et conDItIons De GArAntIe
Tous les produits BODUM® sont fabriqués avec des matériaux
de haute qualité à longue durée de vie. S'il était toutefois
nécessaire de remplacer des pièces, veuillez contacter
votre revendeur BODUM®, un magasin BODUM® ou la
représentation générale de BODUM® dans votre pays ou
Garantie. BODUM® accorde une garantie de 2 ans à partir
de la date d'achat sur la bouilloire électrique «BISTRO»
pour les défauts de matériel ou les dysfonctionnements qui
découlent d'erreurs de fabrication ou de conception. La
réparation est gratuite si toutes les conditions de garantie
sont remplies. Les remboursements ne sont pas possibles.
Conditions de garantie. Le bon de garantie doit être
entièrement rempli par le vendeur lors de l'achat.
BODUM® n'accorde aucune garantie pour les dommages qui
résultent d'une utilisation non conforme, d'une utilisation
incorrecte, d'une usure normale, du manque ou de
l'incorrection de l'entretien ou des travaux de maintenance,
d'une mauvaise utilisation ou de manipulation par des
personnes non autorisées.
23
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Velkommen hos BoDuM®
Tillykke med din nye BISTRO el-kedel fra BODUM®. Læs
venligst hele brugsanvisningen omhyggeligt igen-
nem, inden el-kedlen tages i brug.
VIGTIGE
SIKKERHEDSANVISNINGER
– Læs alle anvisningerne igennem, inden el-kedlen anven-
des første gang. Der kan opstå farlige situationer, hvis
disse instruktioner og sikkerhedsanvisninger tilsidesættes.
– Kontroller apparatet for skader, når det er pakket ud af
emballagen. Kontakt i tvivlstilfælde forhandleren.
– Opbevar emballagen (karton, plasticposer osv.) utilgæn-
geligt for børn (fare for kvælning eller tilskadekomst).
– Denne el-kedel er kun beregnet til brug i husholdninger.
Den må ikke anvendes udendørs.
– Anbring ikke el-kedlen på et tændt gasblus eller elkoge-
plade eller i en varm ovn.
– El-kedlen må kun anvendes med den leverede sokkel.
– Producenten påtager sig intet ansvar for skader eller
tilskadekomst, som skyldes forkert anvendelse eller
anvendelse i uoverensstemmelse med el-kedlens formål.
El-kedlen må kun anvendes iht. sit formål.
– Lad ikke børn lege med el-kedlen.
– Det er nødvendigt at udvise stor agtpågivenhed, hvis el-
kedlen anvendes af børn eller i nærheden af dem, eller af
personer, der ikke er fortrolige med brugen af el-kedlen.
– Denne el-kedel må ikke anvendes af småbørn eller sva-
gelige personer, med mindre disse er blevet instrueret i
brugen af el-kedlen af en ansvarlig person, som sikrer at
de er i stand til at anvende el-kedlen sikkert.
– Rør aldrig ved el-kedlen med fugtige eller våde hænder.
Rør aldrig ved netledningen eller ved el-stikket med våde
hænder.
– Rør ikke ved de varme dele af el-kedlen. Løft kun el-
kedlen i håndtaget.
– Anvendelse af ekstra udstyr, som ikke er anbefalet af
el-kedlens producent, kan medføre brand, elektrisk stød
eller tilskadekomst.
– Hæld aldrig vand i el-kedlen, mens den er placeret i soklen.
– Fyld aldrig el-kedlen op til over «MAX» markeringen.
– Der er risiko for skoldning, hvis låget tages af el-kedlen
under opvarmningen.
– Hvis el-kedlen er overfyldt, kan der sprøjte kogende vand
ud af den.
24
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
– Brug aldrig el-kedlen uden låg.
– Hæld altid kogende vand ud af el-kedlen langsomt og
forsigtigt uden at vippe hældetuden for hurtigt.
– Risiko for skoldning: Undgå at komme i kontakt med
dampen, som kommer ud gennem åbningen i låget, lige
efter at vandet har kogt, eller der er blevet slukket for
el-kedlen. Luk låget forsigtigt op, hvis el-kedlen stadig er
varm, når den skal fyldes med vand igen.
– Kogende vand kan skolde.
– Flyt el-kedlen meget forsigtigt, når den er fyldt med
kogende vand.
– Tænd-knappen må aldrig flyttes til position ON med
magt, og der må ikke foretages ændringer af tænd-
knappen, som fastholder den på position ON. Dette kan
medføre, at der trænger damp ud langs lågets kant, som
beskadiger den automatiske sluknings-mekanisme, hvor-
ved der er risiko for tilskadekomst.
– El-kedlen må aldrig dyppes i vand - husk på, at der er tale
om et elektrisk apparat.
– El-kedlen må kun rengøres med en fugtig klud.
– Træk stikket ud af stikkontakten for af afbryde strømfor-
syningen til el-kedlen.
– Træk ikke i netledningen men altid i selve stikket, når det
trækkes ud at stikkontakten.
– Lad ikke ledningen hænge ned fra bordkanten eller
disken, og sørg for, at den ikke rører ved varme overfla-
der.
– Træk netledningen ud af stikkontakten, når el-kedlen
ikke er i brug, eller når den skal rengøres. Lad el-kedlen
køle ned, inden den rengøres.
– Anvend aldrig el-kedlen, hvis netledningen eller stik-
ket er beskadiget, eller hvis der er en fejl ved el-kedlens
funktion, eller den er beskadiget på anden vis. Kontrol,
reparation eller indstilling af el-kedlen skal udføres på et
autoriseret el-værksted.
– Forsøg aldrig selv at udskifte el-kedlens netledning, fordi
dette kræver anvendelse af specialværktøj. For at sikre
at el-kedlen fortsat skal kunne anvendes uden fare, må
netledningen udelukkende udskiftes eller repareres på et
kundeserviceværksted, som er autoriseret af producen-
ten.
– El-kedlen, netledningen eller stikket må ikke dyppes i
vand eller andre former for væske, fordi dette medfører
risiko for brand, elektrisk stød eller tilskadekomst.
Pas på: Til sikring af vedvarende beskyttelse mod elektrisk
stød må el-kedlen kun tilsluttes til stikkontakter med kor-
rekt jordforbindelse.
25
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
InstALLAtIon
– Stil el-kedlen på et plant og stabilt underlag, som ikke
er varmt eller placeret for tæt ved en varmekilde.
Underlaget skal være tørt. Sørg for at holde både el-
kedlen og netledningen udenfor børns rækkevidde.
– El-kedlens sokkel må ikke være placeret på en metalbakke
eller anden form for metaloverflade under anvendelsen.
– Kontrollér, at spændingsangivelsen på mærkepladen
stemmer overens med netspændingen i dit hjem. Slut kun
apparatet til en stikkontakt med korrekt jording. (Brug af
en reststrømenhed (RCD) reducerer risikoen for elektrisk
stød – rådfør dig evt. med en autoriseret elinstallatør.)
Mens apparatet er i brug, skal der være adgang til lednin-
gen, hvis der skulle opstå en nødsituation. Producenten
kan ikke holdes ansvarlig for ulykker, som skyldes forkert
eller manglende jording af apparatet.
– Hvis stikkontakten ikke passer til stikket på el-kedlen, skal
stikkontakten ændres af en autoriseret elektriker.
GEM DENNE
BRUGSANVISNING
eL-KeDLens KoMPonenter
1 Hængslet låg
2 Knap til åbning af låg
3 Kalkfilter
4 Vandstandsindikator
5 ON-knappen
6 Driftsindikator
7 Sokkel
8 Indikator for maks. vandstand
9 Indikator for min. vandstand
sÆrLIGe AnVIsnInGer
STRØMFORSYNINGSLEDNING
– Den leverede strømforsyningsledning er relativ kort, fordi
dette reducerer risikoen for, at nogen bliver hængende i
ledningen eller snubler over den.
– Der kan anvendes forlængerledninger, hvis der udvises
forsigtighed.
– Hvis der anvendes en forlængerledning, skal dens elektri-
ske mærkeeffekt være mindst lige så stor, som el-kedlens
elektriske mærkeeffekt. Hvis el-kedlen er konstrueret til
jordforbindelse, skal forlængerledningen være forsynet
med tre ledere og jordforbindelse. Når der anvendes en
længere ledning, er det vigtigt at sørge for, at den ikke
26
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
hænger ud over bordkanten eller disken, så el-kedlen kan
vælte, eller børn kan trække el-kedlen ned over sig.
SIKKERHEDSAFBRYDELSE
El-kedlen er beskyttet mod beskadigelse som følge af drift
med for lidt vand. Sikkerhedsafbryderen afbryder automa-
tisk strømforsyningen, hvis varmelegemet bliver overophe-
det.
Hvis det skulle ske, at el-kedlen koger tør, skal den køle af i
mindst 10 minutter, inden den fyldes med koldt vand igen.
Sikkerhedsafbrydelsen ophæves automatisk, når el-kedlen
er kølet af.
fØr eL-KeDLen tAGes I BruG
Rengør el-kedlen, inden den bruges første gang: Fyld den
helt op (til MAX-mærket) med koldt vand, lad vandet koge
op, og hæld det ud.
sÅDAn AnVenDes eL-KeDLen
PÅFYLDNING AF VAND
– Tag el-kedlen af soklen (7).
– Luk låget (1) op, fyld el-kedlen med vand, og luk låget
igen.
Fyld ikke mindre end 0,25 l eller mere end 1,0 l vand (over
MAX-markeringen) i el-kedlen, fordi el-kedlen i givet fald
kan koge tør, eller der kan sprøjte kogende vand ud af
hældetuden.
TILSLUTNING TIL STRØMFORSYNING
– Placer el-kedlen i soklen (7), efter at den er blevet fyldt
med vand. Kontroller, at el-kedlen bliver placeret korrekt
på kontaktenheden i soklen (7).
DRIFT
Stik netstikket ind i en stikkontakt, og tryk på ON-knappen
(5). Indikatorlampen for drift (6) bliver tændt.
Så snart vandet når kogepunktet, bliver el-kedlen automa-
tisk slukket, og indikatorlampen går ud. Tryk på ON-knappen
(5) for at gentage kogningsprocessen.
Bemærk: Hvis el-kedlen er blevet afbrudt automatisk, når
vandet har nået kogepunktet, kan der gå op til 15 minutter,
før der kan tændes for el-kedlen igen.
- Fjern kun el-kedlen fra stationen, når den automatisk
slukker efter kogeforløbet. Hvis dette ikke sker, skal du
påfylde vand til MIN-markeringen og lade det koge, indtil
el-kedlen slukker af sig selv.
Information: El-kedlen kan ikke slukkes manuelt.
ON-knappen bruges kun til at tænde den igen.
27
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Pas på: Hvis kedlen er tom, må den ikke placeres på soklen,
så længe tænd-knappen er på position ON.
HÆLDe VAnD uD Af eL-KeDLen
– Hold i el-kedlens håndtag, når den tages ud af soklen (7).
El-kedlen skal holdes vandret, mens den løftes ud af sok-
len (7).
– Hæld vandet ud af el-kedlens hældetud med lukket låg
(1).
Bemærk: Vær forsigtig, når vandet hældes ud, fordi kogen-
de vand kan forårsage skoldninger.
tÆnDe for eL-KeDLen IGen
– Der kan tændes for el-kedlen igen, så snart den indbygge-
de termiske sikkerhedsafbryder er kølet tilstrækkeligt af.
VeDLIGeHoLDeLse oG PLeJe
KALKFILTER
Kalk eller calcium er en naturlig substans, som opstår, når
kalkholdigt vand koges. Filtret har til formål at tilbageholde
kalken i el-kedlen.
FJERNE OG RENGØRE FILTER
Det er vigtigt at rense filtret med regelmæssige mellemrum.
Filtret er klikket på plads i el-kedlen, og det kan fjernes ved
at trække det op af udsparingen i el-kedlen. Det rengøres
med en blød børste under rindende vand.
RENGØRE OG AFKALKE EL-KEDEL
Kalkaflejringer fjernes med et almindeligt afkalkningsmid-
del beregnet til el-kedler af kunststof (følg omhyggeligt
anvisningerne på produktet) eller med citronsyre.
Vi anbefaler anvendelse af citronsyre på følgende måde:
Kog 1 liter vand, træk stikket ud, og sæt el-kedlen i den
tomme køkkenvask eller i en skål. Hæld lidt efter lidt 50 g
citronsyrekrystaller i vandet, og lad el-kedlen stå.
Hæld vandet ud af el-kedlen, når der ikke dannes flere
bobler, og skyl el-kedlen grundigt med koldt vand. Tør
indersiden af el-kedlen grundigt af med en fugtig klud for
at fjerne alle rester af citronsyre, som kan skade overfladen.
Anvend ikke en opløsning med højere koncentration.
Kontroller, at de elektriske tilslutninger er helt tørre, inden
el-kedlen anvendes igen. Der kan købes citronsyrekrystaller
hos de fleste materialister.
– Garantien bortfalder ved skader, der skyldes manglende
afkalkning.
– Brug aldrig kemikalier, ståluld eller skurende midler til
udvendig rengøring af el-kedlen.
– El-kedlen må kun rengøres med en fugtig klud.
– El-kedlen må aldrig dyppes i vand - husk på, at der er tale
om et elektrisk apparat.
28
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
– Enhver vedligeholdelse skal udføres af en autoriseret ser-
vicerepræsentant.
oPBeVArInG
Bemærk: Sørg for, at strømforsyningen er afbrudt, når el-
kedlen ikke er i brug.
teKnIsKe DAtA
Nominel spænding EUROPA 220-240 V~ 50/60 Hz
Nominel spænding USA
Nominel effekt EUROPA
Nominel effekt USA
Ledningslængde
120 V~ 60 Hz
1300 watt
1100 watt
ca. 70 cm
1,0 liter
El-kedlens kapacitet:
Certificeringer
GS, CE, ETL, CETL
serVIce & GArAntIBesteMMeLser
Alle BODUM® produkter er fremstillet af holdbare materia-
ler af høj kvalitet. Hvis det alligevel skulle blive nødvendigt
at udskifte dele, kan følgende steder kontaktes: BODUM®
forhandleren - BODUM® SHOP - BODUM® agenturer i de
enkelte lande eller på vores homepage på adressen www.
bodum.com
Garanti. BODUM® yder 2 års garanti på «BISTRO» el-kedel
regnet fra købsdatoen. Garantien omfatter materialefejl og
funktionsfejl, som kan henføres til produktions- eller kon-
struktionsfejl. Reparationen af el-kedlen er gratis, såfremt
betingelserne for garantiydelsen er opfyldt. Der kan ikke
refunderes penge.
Betingelser for garantiydelse. Garantibeviset skal være
komplet udfyldt af forhandleren på købstidspunktet. Kun
forhandlere, som er autoriseret af BODUM® må udføre
garantiydelser.
BODUM® yder ingen garanti for skader, som skyldes anven-
delse, somikkeerioverensstemmelsemedformålet, ukorrekt
håndtering, normal slitage, manglende eller forkert vedli-
geholdelse eller forkert udført servicearbejde samt indgreb
i el-kedlen af uautoriserede personer.
29
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Bienvenido/a a BoDuM®
¡Felicitaciones! Usted es ahora el/la feliz propietario/a
de un hervidor de agua eléctrico BISTRO de BODUM®.
Le rogamos que lea atentamente estas instrucciones
antes de usar el hervidor de agua.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
– Lea atentamente todas las instrucciones antes de usar
este aparato por primera vez. El incumplimiento de estas
instrucciones y medidas de seguridad podría provocar
situaciones de peligro.
– Tras desempacar el aparato compruebe si presenta algún
daño. En caso de duda, no lo utilice y póngase en
contacto con la tienda que le vendió el aparato.
– Conserve los materiales de embalaje (cartón, bolsas de
plástico, etc) fuera del alcance de los niños (peligro de
asfixia y lesiones).
– Este hervidor de agua está destinado exclusivamente al
uso en el hogar. No lo utilice al aire libre.
– No coloque el aparato sobre o cerca de cocinas de gas o
eléctricas encendidas ni en un horno caliente.
– El hervidor de agua debe ser usado exclusivamente con la
base suministrada.
– El fabricante rechaza toda responsabilidad por daños o
lesiones causados por un uso incorrecto o imprudente
del aparato. Utilice el aparato exclusivamente para el fin
previsto.
– No permita que los niños jueguen con el aparato.
– Es necesario vigilar atentamente el aparato si es utilizado
por o cerca de niños o personas no familiarizadas con su
uso.
– Este aparato no debe ser usado por niños pequeños ni por
personas discapacitadas, salvo bajo la atenta supervisión
de una persona responsable que asegure que pueden
utilizarlo de forma segura.
– No toque nunca el aparato con las manos mojadas o
húmedas. No toque el cable de alimentación ni el enchufe
con las manos mojadas.
– No toque ninguna superficie caliente. Sujete el hervidor
de agua solamente por el asa.
– El uso de accesorios no recomendados por el fabricante
puede causar incendios, electrocución o lesiones.
– No llene con agua el hervidor mientras está colocado
sobre la base.
30
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
– No llene nunca el hervidor por encima de la marca
«MAX».
– Riesgo de quemaduras si se retira la tapa del hervidor
durante el funcionamiento.
– Si el hervidor está excesivamente lleno puede salpicar
agua hirviendo.
– No utilice nunca el hervidor de agua sin la tapa.
– Vierta el agua caliente siempre despacio y con precaución,
sin inclinar demasiado deprisa el hervidor.
– Para prevenir quemaduras, evite el contacto con el vapor
que sale por la abertura de la tapa durante la ebullición
del agua o inmediatamente después de que se desco-
necta el hervidor. Abra la tapa con cuidado si el hervidor
todavía está caliente y usted desea rellenarlo con agua.
– El agua hirviendo puede causar quemaduras.
– Mueva el aparato con extrema precaución si contiene
agua caliente.
– No intente colocar con fuerza el interruptor en la posición
de encendido (ON) ni modifique el interruptor para man-
tenerlo en esa posición. Esto podría provocar la salida
de vapor alrededor de la tapa, dañar el mecanismo de
desconexión automática y, eventualmente, causar lesio-
nes.
– No sumerja nunca el hervidor en agua, recuerde que es un
aparato eléctrico.
– Limpie el aparato utilizando solamente un paño húmedo.
– Para desconectar el aparato, retire el enchufe de la toma
de corriente.
– Desenchufe siempre el aparato retirando el enchufe de la
toma de corriente y no tirando del cable.
– No deje el cable de alimentación colgando del borde de la
mesa o encimera o en contacto con superficies calientes.
– Desenchufe siempre el hervidor de la toma de corriente
cuando no lo usa y antes de limpiarlo. Antes de limpiar el
hervidor de agua, espere hasta que se enfríe.
– No utilice ningún aparato eléctrico si el cable de
alimentación o el enchufe están dañados, si el aparato
no funciona correctamente o si presenta cualquier otra
avería. En estos casos, lleve el aparato al centro de servicio
autorizado más cercano para el control, la reparación o
el ajuste.
– Nunca intente cambiar por su cuenta el cable de alimen-
tación porque para ello se necesitan herramientas espe-
ciales. Para garantizar la seguridad del aparato, confíe la
reparación o el reemplazo del cable exclusivamente a un
centro de servicio autorizado por el fabricante.
– Para protección contra incendios, electrocución o lesiones
personales, no sumerja nunca el cable, el enchufe, el her-
vidor ni la base en agua ni en ningún otro líquido.
31
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Cuidado: para asegurar una protección constante contra el
riesgo de electrocución, conecte el aparato solamente a una
toma de corriente con puesta a tierra.
InstALAcIÓn
– Coloque el aparato sobre una superficie plana y estable,
que no esté caliente ni se encuentre cerca de una fuente
de calor. La superficie debe estar seca. Mantenga el
aparato y el cable de alimentación fuera del alcance de
los niños.
– No coloque la base sobre una bandeja de metal u otra
superficie metálica durante el funcionamiento del hervidor.
– Asegúrese de que la tensión indicada en el aparato
coincide con la de la red eléctrica en su hogar. Conecte
el aparato sólo a un punto eléctrico correctamente
conectado a tierra. (El uso de un dispositivo de corriente
residual reduce el riesgo de descarga eléctrica. Consulte a
un electricista.) Cuando se usa el aparato, el enchufe de
alimentación deben estar bien accesible para proceder
en caso de urgencia. El fabricante rechaza toda respon-
sabilidad de accidentes causados por una puesta a tierra
defectuosa o por la falta de puesta a tierra del aparato.
– Si la toma de corriente no es adecuada para el enchufe
del aparato, solicite a un electricista homologado que la
cambie.
CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES
PIeZAs DeL HerVIDor De AGuA
1 Tapa articulada
2 Botón para abrir la tapa
3 Filtro de sarro
4 Indicación del nivel de agua
5 Interruptor de encendido (ON)
6 Lámpara testigo de funcionamiento
7 Base
8 Indicación de nivel máximo de agua
9 Indicación de nivel mínimo de agua
InstruccIones esPecIALes
CABLE DE ALIMENTACIÓN
– El aparato se suministra con un cable de alimentación
corto para reducir el riesgo enredarse o de tropezar con
el cable.
– Con la precaución debida, usted podrá usar un cable de
extensión.
32
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
– Si se utiliza un calibre de extensión, sus valores nominales
eléctricos deberán ser por lo menos iguales que los del
aparato; si el aparato está conectado a tierra, el cable de
extensión deberá ser un cable de tres conductores con
puesta a tierra. Si se utiliza un cable de extensión, este no
debe quedar colgando del borde de la mesa o encimera
para evitar que los niños puedan tirar de él o que se
tropiece accidentalmente con el cable.
DESCONEXIÓN DE SEGURIDAD
El hervidor de agua está protegido contra eventuales daños
debidos al uso con una cantidad insuficiente de agua. Una
desconexión de seguridad desconecta automáticamente la
alimentación eléctrica si el elemento calefactor está demasi-
ado caliente.
Si alguna vez el hervidor llegara a funcionar sin agua, ten-
drá que dejarlo enfriar unos 10 minutos antes de volver
a llenarlo con agua fría. La desconexión de seguridad se
reinicializará tan pronto como el aparato se haya enfriado.
Antes De usAr eL HerVIDor
Limpie el hervidor de agua antes del primer uso, llenándolo
completamente con agua (hasta la marca MAX). Hierva y
deseche después el agua.
cÓMo usAr eL HerVIDor De AGuA
LLENADO
– Levante el cuerpo del aparato de la base (7).
– Abra la tapa (1), llene el hervidor con agua y cierre de
nuevo la tapa.
No llene el hervidor con menos de 0,25 l ni con más de
1,0 l (por encima de la marca MAX), para evitar el funcio-
namiento en seco o salpicaduras de agua hirviendo por el
pico de vertido.
CONEXIÓN A LA RED
– Después de llenar con agua el hervidor, colóquelo sobre
la base (7). Asegúrese de que el cuerpo del hervidor
quede correctamente asentado sobre el contacto de la
base (7).
FUNCIONAMIENTO
– Enchufe el cable de alimentación en la toma de corri-
ente y pulse el botón de encendido (ON) (5). Se enciende
entonces la lámpara testigo (6).
– Una vez que el agua alcanza el punto de ebullición, el
hervidor se desconecta automáticamente y la lámpara
testigo se apaga. Para hervir de nuevo el agua, pulse el
botón de encendido (5).
Indicación: si el hervidor se ha desconectado automática-
mente al alcanzar el punto de ebullición, es posible que
usted tenga que esperar hasta 15 minutos antes de que
pueda conectarlo de nuevo.
33
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
- Saque el hervidor de agua de la estación únicamente
después de que se haya apagado automáticamente
el proceso de cocción. Si eso no funcionase, rellene el
hervidor hasta la marca MIN y deje que hierva hasta que
se apague solo.
Advertencia: No se puede apagar el hervidor a mano. El
botón ON sirve únicamente para volver a encenderlo.
Cuidado: si el hervidor está vacío no lo coloque sobre la base
cuando el interruptor de encendido está en la posición ON.
VERTER EL AGUA
– Para retirar el hervidor de la base (7), sujételo por el asa.
Levante el cuerpo del hervidor de la base (7) sin inclinarlo.
– Vierta el agua por el pico con la tapa (1) cerrada.
Indicación: proceda con cuidado al verter el agua para evi-
tar quemaduras con el agua caliente.
conectAr De nueVo eL HerVIDor
Usted puede conectar de nuevo el hervidor tan pronto
como el interruptor térmico de seguridad incorporado haya
tenido tiempo suficiente para enfriarse.
cuIDADo Y MAntenIMIento
FILTRO DE SARRO
El sarro, o cal, es una sustancia natural que se forma cuando
se hierve agua dura. El filtro retiene el sarro que se forma
en el hervidor de agua.
LIMPIEZA Y EXTRACCIÓN DEL FILTRO
Es importante limpiar el filtro regularmente. El filtro se
coloca a presión en el cuerpo del hervidor. Para extraer
el filtro, basta con tirar de él hacia arriba. Para limpiarlo,
cepíllelo cuidadosamente con un cepillo suave bajo un
chorro de agua corriente.
LIMPIEZA DEL HERVIDOR Y ELIMINACIÓN DEL SARRO
Para eliminar el sarro, use un producto adecuado de los
que se venden habitualmente en los comercios, apto para
recipientes de plástico (siguiendo rigurosamente las instruc-
ciones), o bien ácido cítrico.
Recomendamos utilizar el ácido cítrico del siguiente modo:
hierva 1 litro de agua, desenchufe el hervidor y colóquelo
en un fregadero o recipiente vacío. Agregue gradualmente
50 gm de ácido cítrico cristalizado y deje reposar.
Tan pronto como disminuya la efervescencia, vacíe el her-
vidor y enjuáguelo bien con agua fría. Limpie cuidadosa-
mente el exterior del hervidor con un paño húmedo para
retirar restos de ácido cítrico que pueden dañar el acabado
de la superficie.
34
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
No use una solución más concentrada. Asegúrese de que las
conexiones eléctricas están completamente secas antes de
vover a usar el hervidor. El ácido cítrico cristalizado se puede
adquirir en la mayoría de las farmacias.
– El incumplimiento de estas instrucciones para eliminar el
sarro puede anular la garantía.
– No utilice nunca productos químicos, lana de acero o
agentes abrasivos para limpiar el exterior del hervidor.
– Limpie el aparato utilizando solamente un paño húmedo.
– No inmersa nunca el aparato en agua: recuerda que es un
aparato eléctrico.
– Cualquier otro servicio debe ser realizado por un repre-
sentante de servicio autorizado.
ALMAcenAMIento
Indicación: Desconecte y desenchufe el hervidor cuando no
lo usa.
DAtos tÉcnIcos
Tensión nominal Europa
Tensión nominal EE.UU.
Potencia nominal EUROPA
Potencia nominal EE.UU.
Longitud del cable
220-240 V~ 50/60 Hz
120 V~ 60 Hz
1300 vatios
1100 vatios
aprox. 70 cm /27.5"
1.0 l /34fl.oz
Capacidad del hervidor
Homologaciones
GS, CE, ETL, CETL
serVIcIo Y GArAntÍA
Todos los productos BODUM® son fabricados con materia-
les de alta calidad y larga vida. No obstante, si es necesario
recambiar alguna pieza, le rogamos contactar con: su con-
cesionario BODUM® –la tienda BODUM®–, el representante de
BODUM® en su país o nuestra página web www.bodum.com
Garantía. BODUM® garantiza el hervidor de agua «BISTRO»
durante 2 años a partir de la fecha de compra contra defec-
tos de material o desperfectos debidos a vicios de fabri-
cación o de diseño. La reparación es gratuita si se cumplen
todos los requisitos de la garantía. No se reintegra el precio
de compra.
Condiciones de la garantía. El certificado de garantía debe
ser debidamente cumplimentado con todos los datos por el
vendedor en el momento de la compra. Solo agentes autor-
izados por BODUM® pueden realizar servicios de garantía.
La garantía de BODUM® no cubre los daños que pueden
atribuirse a un uso no conforme al previsto o incorrecto,
al desgaste normal, a la falta de mantenimiento o a un
mantenimiento o una reparación incorrectos, al manejo
incorrecto o a la manipulación del aparato por personas no
35
autorizadas.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Benvenuti alla BoDuM®
Congratulazioni!Adessosietegliorgogliosiproprietari
di un bollitore BISTRO, un bollitore elettrico della
BODUM®. Prima di utilizzare il bollitore, leggete
attentamente le presenti istruzioni.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
IMPORTANTI
– Prima di mettere in funzione questo apparecchio per
la prima volta, leggere tutte le istruzioni. La mancata
osservanza delle istruzioni e delle avvertenze di sicurezza
può creare situazioni pericolose.
– Dopo avere disimballato l’apparecchio, controllare che
non sia danneggiato. In caso di dubbio, non utilizzarlo e
contattare il rivenditore.
– Tenere fuori dalla portata dei bambini tutti i materiali di
imballaggio (cartone, sacchetti di plastica, ecc.) (pericolo
di soffocamento o lesioni).
– Questo apparecchio è stato progettato esclusivamente
per uso domestico. Non va utilizzato all’esterno.
– Non collocarlo mai su o vicino a un fornello a gas o
elettrico caldo né in un forno caldo.
– Il bollitore può essere utilizzato esclusivamente con la
base fornita.
– Il produttore declina qualsiasi responsabilità per i danni
o le lesioni causati da un uso improprio o irragionevole.
Non usare l’apparecchio per scopi diversi da quello
previsto.
– Non permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio.
– È richiesta una stretta vigilanza quando un apparecchio
viene utilizzato da o vicino a bambini o da persone
estranee.
– Questo apparecchio non è stato progettato per l’uso
da parte di bambini o persone invalide, se non sotto la
vigilanza di una persona responsabile per garantire che
sia usato in modo sicuro.
– Non toccare mai l’apparecchio con le mani umide o
bagnate. Non toccare con le mani bagnate il cavo di
alimentazione o la spina.
– Non toccare nessuna superficie calda. Prendere il bollitore
unicamente per il manico.
– L’uso di un qualsiasi accessorio che non è consigliato dal
produttore dell’apparecchio può causare un incendio,
una folgorazione o lesioni a persone.
– Non riempire mai di acqua il bollitore quando è sulla
base.
36
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
– Non riempire mai il bollitore al di sopra della marca «MAX».
– Se si apre il coperchio mentre l’acqua sta bollendo, si
corre il rischio di scottarsi.
– Se il bollitore è troppo pieno, l’acqua bollente potrebbe
schizzare fuori.
– Non fare mai bollire l'acqua senza mettere il coperchio.
– Avere cura di versare l’acqua bollente lentamente e con
cautela, senza inclinare il bollitore troppo velocemente.
– Per non scottarsi, evitare il contatto con il vapore che
fuoriesce dal coperchio quando l’acqua sta bollendo o
appena il bollitore si è spento. Fare attenzione quando si
apre il coperchio, se il bollitore è ancora caldo e lo si vuole
riempire di acqua.
– L'acqua bollente può causare ustioni.
– Spostare il bollitore con grande cautela, quando contiene
acqua.
– Non bloccare a forza l’interruttore nella posizione
“ACCESO” e non manometterlo per fissarlo sulla posizione
“ACCESO”. Ciò potrebbe causare la fuoriuscita di vapore
dal coperchio, con conseguenti danni al meccanismo di
spegnimento automatico e possibili lesioni.
– Non immergere mai il bollitore in acqua, si tratta di un
apparecchio elettrico.
– Pulire l'apparecchio utilizzando esclusivamente un panno
umido.
– Per disconnettere il bollitore, staccare la spina dalla presa.
– Disconnettere il bollitore tirando sempre la spina, non il
cavo.
– Non lasciare che il cavo penzoli oltre il bordo del tavolo o
del banco né che tocchi superfici calde.
– Staccare la spina dalla presa di corrente quando il
bollitore non è in uso o prima di pulirlo. Lasciare che il
bollitore si raffreddi prima di pulirlo.
– Non mettere mai in funzione nessun apparecchio se il
cavo o la spina appaiono danneggiati, se si è verificato
un malfunzionamento o se l’apparecchio ha subito
un qualsiasi danno. Riportare il bollitore al punto di
assistenza autorizzato più vicino, per un controllo e la
riparazione o regolazione necessaria.
– Non cercare mai di sostituire il cavo di alimentazione
dell’apparecchio, dato che per tale lavoro occorrono
utensili speciali. Per garantire un funzionamento sicuro
dell’apparecchio, seilcavodeveessereriparatoosostituito,
tale lavoro deve essere eseguito esclusivamente da un
punto di assistenza tecnica autorizzato dal produttore.
– Per evitare incendi, folgorazioni e lesioni a persone non
immergere mai il cordone né la spina in acqua né in altri
liquidi.
37
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Attenzione: Per garantire una protezione efficace contro il
rischio di folgorazione, inserire la spina esclusivamente in
una presa con contatto di terra.
InstALLAZIone
– Collocare l’apparecchio su una superficie piana stabile che
non sia calda né vicina a una fonte di calore. La superficie
deve essere asciutta. Tenere l’apparecchio e il cavo di
alimentazione fuori dalla portata dei bambini.
– Durante l’uso non posare mai la base su un vassoio
metallico o altre superfici di metallo.
– Assicurarsi che il voltaggio indicato sulla targhetta dell‘
apparecchio corrisponda alla tensione di rete della casa.
Collegare l’apparecchio esclusivamente a una presa
dotata di messa a terra. (L’uso di un interruttore diffe-
renziale (RCD) riduce il rischio di scosse elettriche; per
informazioni in merito, rivolgersi a un elettricista quali-
ficato). Quando si usa l‘apparecchio, la spina del cavo di
alimentazione deve essere accessibile in caso di emer-
genza. Il produttore declina qualsiasi responsabilità per
gli incidenti causati da una messa a terra dell‘apparecchio
difettosa o inesistente.
– Se la presa non corrisponde alla spina dell’apparecchio,
fare sostituire la presa da un elettricista autorizzato.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI
DescrIZIone GenerALe DeL BoLLItore
1 Coperchio a cerniera
2 Pulsante per aprire il coperchio
3 Filtro anticalcare
4 Indicatore di livello (ON)
5 Interruttore di accensione
6 Spia luminosa
7 Base
8 Indicatore del livello massimo dell'acqua
9 Indicatore del livello minimo dell'acqua
IstruZIonI PArtIcoLArI
CAVO DI ALIMENTAZIONE
– Bisogna utilizzare un cavo di alimentazione corto per
ridurre il rischio di restare impigliati o di inciamparvi
passandovi sopra.
– Esistono anche le prolunghe, che si possono utilizzare,
esercitando la dovuta attenzione.
38
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
– Sesiutilizzaunaprolunga,ilcaricochesopportalaprolunga
deve essere almeno pari alla potenza dell’apparecchio
elettrico; inoltre se l’apparecchio dispone di una terra,
la prolunga deve essere del tipo a 3 conduttori, con filo
di terra. Il cavo più lungo va disposto in modo che non
penzoli dal banco o dal tavolo, dove i bambini possono
tirarlo o dove può fare inciampare qualcuno.
SPEGNIMENTO DI SICUREZZA
Il bollitore dispone di una protezione contro i danni causati
da un utilizzo con una quantità d'acqua insufficiente.
Un dispositivo di sicurezza interrompe automaticamente
l'alimentazione elettrica, se l'elemento riscaldante si
surriscalda.
Se il bollitore dovesse rimanere a secco durante l'uso,
è necessario lasciarlo raffreddare per 10 minuti prima
di riempirlo nuovamente di acqua fredda. Il dispositivo
di spegnimento automatico torna automaticamente in
posizione di riposo non appena si è raffreddato.
PrIMA DI usAre IL BoLLItore
Prima di usare il bollitore per la prima volta, riempirlo
completamente d'acqua (fino alla marca MAX) e portare a
ebollizione, gettare poi via l'acqua senza farne uso.
uso DeL BoLLItore
RIEMPIMENTO DEL BOLLITORE
– Togliere l'apparecchio dalla base (7).
– Aprire il coperchio (1), riempire il bollitore d’acqua e
richiudere il coperchio.
Non riempire il bollitore con meno di 0.25 l né più di 1.0 l
(oltre la marca MAX) per evitare che resti a secco ovvero
l'acqua bollente venga spruzzata fuori dal becco.
ALLACCIAMENTO ALLA PRESA ELETTRICA
– Dopo aver riempito il bollitore, collocarlo sulla base (7).
Controllare che il bollitore sia posizionato correttamente
sui contatti della base (7).
FUNZIONAMENTO
– Inserire la spina in una presa elettrica e premere il
pulsante ON (5). La spia (6) si accende.
– Non appena l'acqua raggiunge l'ebollizione, il bollitore si
disinserisce automaticamente e la spia luminosa si spegne.
Per riportare l'acqua a ebollizione, premere il pulsante
ON (5).
Avvertenza: se il bollitore si è spento da solo dopo
avere portato l'acqua a ebollizione, eventualmente bisogna
attendere fino a 15 minuti prima di poterlo riaccendere.
39
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
– Togliere il bollitore dalla stazione base solo dopo che
si è spento automaticamente al termine del processo
di bollitura. Diversamente, riempire con acqua fino a
raggiungere il livello MIN e lasciare bollire finché il
bollitore si spegne da solo.
Nota: non è possibile spegnere manualmente il bollitore. Il
pulsante ON serve per riaccendere l'apparecchio.
Attenzione: se il bollitore è vuoto, bisogna evitare di
posarlo sulla sua base con l'interruttore nella posizione ON.
PER VERSARE L'ACQUA
– Prendere sempre il bollitore per il manico per sollevarlo
dalla base (7). Aver cura di mantenere il bollitore ben
diritto mentre lo si solleva dalla base (7).
– Versare l’acqua dal becco senza aprire il coperchio (1).
Avvertenza: per evitare scottature con l'acqua bollente,
versarla con prudenza.
PER RIACCENDERE IL BOLLITORE
– Il bollitore può essere riacceso non appena il
termointerruttore di sicurezza integrato ha avuto
abbastanza tempo per raffreddarsi.
MAnutenZIone e curA
FILTRO ANTICALCARE
Il calcare è una sostanza naturale che si forma quando si fa
bollire acqua dura. Il filtro serve a trattenere il calcare nel
bollitore.
PULIZIA E SMONTAGGIO DEL FILTRO
È importante pulire periodicamente il filtro. Il filtro è
innestato nel corpo del bollitore e può essere tolto tirandolo
in su. Lo si può pulire spazzolandolo sotto l'acqua corrente
con una spazzola morbida.
PULIZIA E DECALCIFICAZIONE DEL BOLLITORE
Eliminare il calcare usando un decalcificatore di marca,
adatto ai bollitori di plastica (e attenendosi scrupolosamente
alle istruzioni), oppure acido citrico.
Consigliamo di usare l'acido citrico nel modo seguente:
Far bollire 1 litro di acqua, poi staccare la spina del bollitore
e metterlo nell'acquaio vuoto o in un catino. Aggiungere
lentamente 50 grammi di acido citrico cristallino, poi lasciar
riposare il bollitore.
Non appena cessa l'effervescenza, vuotare il bollitore
e sciacquarlo accuratamente con acqua fredda. Passare
accuratamente l'esterno del bollitore con un panno umido
per eliminare qualsiasi traccia di acido citrico, che potrebbe
danneggiare la superficie.
Non utilizzare una soluzione più concentrata. Accertarsi che
tutti i raccordi elettrici siano assolutamente asciutti prima
di utilizzare il bollitore. L'acido citrico cristallino si può
acquistare nella maggior parte delle farmacie e drogherie.
40
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
– Se la decalcificazione non viene eseguita, la garanzia può
decadere.
– Per la pulizia della parte esterna del bollitore non
utilizzare sostanze chimiche, paglietta di ferro né prodotti
abrasivi.
– Pulire l'apparecchio utilizzando esclusivamente un panno
umido.
– Non immergere mai l’apparecchio in acqua: non bisogna
dimenticare che si tratta di un apparecchio elettrico.
– Qualsiasi altra operazione di manutenzione deve essere
effettuata da un tecnico di assistenza autorizzato.
QuAnDo non sI usA IL BoLLItore
Avvertenza: controllare sempre di avere disinserito la
corrente quando il bollitore non è in uso.
DAtI tecnIcI
Tensione nominale EUROPA 220-240 V~ 50/60 Hz
Tensione nominale USA
120 V~ 60 Hz
Potenza nominale EUROPA 1300 Watt
Potenza nominale USA
Lunghezza cavo
1100 Watt
c. 70 cm
Capacità del bollitore
Omologazioni
1.0 l
GS, CE, ETL, CETL
serVIZIo tecnIco & conDIZIonI DI GArAnZIA
Tutti i prodotti BODUM® sono realizzati con materiali
durevoliedialtaqualità. Comunque, sesirendessenecessario
sostituire un pezzo, ci si può rivolgere a uno degli indirizzi
seguenti: il vostro rivenditore BODUM® - il BODUM® SHOP -
la rappresentanza BODUM® del vostro Paese o il nostro sito
Garanzia.La BODUM® garantisce per un periodo di 2 anni
dalla data di acquisto che il bollitore «BISTRO» è esente
da difetti di materiale o malfunzionamenti riconducibili
a difetti di fabbricazione o costruzione. La riparazione
è gratuita se sono soddisfatte tutte le condizioni della
garanzia. Non è possibile chiedere un rimborso.
Condizioni di garanzia.Il certificato di garanzia deve essere
compilato dal venditore al momento dell'acquisto. I servizi
di garanzia possono essere forniti esclusivamente dagli
agenti autorizzati dalla BODUM®.
La BODUM® non presta nessuna garanzia per i danni
derivanti da uso improprio o incorretto, normale usura o
logorio, manutenzione carente o incorretta o lavori di
manutenzione, azionamento incorretto o manipolazione da
parte di persone non autorizzate.
41
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Welkom bij BoDuM®
Hartelijk gefeliciteerd! U bent de gelukkige bezitter
van een elektrische waterkoker BISTRO van BODUM®.
Lees deze aanwijzingen a.u.b. zorgvuldig door voor-
dat u de waterkoker in gebruik neemt.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSTIPS
– Lees alle instructies goed door, voordat u het appa-
raat voor de eerste keer gebruikt. Als de instructies en
veiligheidsaanwijzingen niet worden aangehouden, kun-
nen gevaarlijke situaties ontstaan.
– Controleer het apparaat na het uitpakken op schade.
Gebruik het in geval van twijfel niet en neem met uw
dealer contact op.
– Houd het verpakkingsmateriaal (karton, plastic zakken,
enz.) buiten het bereik van kinderen (gevaar van verstik-
king of verwonding).
– Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik bestemd.
Gebruik het niet buiten.
– Plaats de waterkoker niet naast of op een ingeschakeld
elektrisch of gasfornuis of in een warme oven.
– De koker mag alleen met de meegeleverde sokkel wor-
den gebruikt.
– De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade of ver-
wondingen die door foutief of onvakkundig gebruik
ontstaan. Gebruik het apparaat uitsluitend voor het
hiervoor bestemde doel.
– Laat kinderen niet met het apparaat spelen.
– Wordt het apparaat door of in de buurt van kinderen
resp. personen gebruikt die er niet mee vertrouwd zijn,
dan mag dit alleen onder toezicht gebeuren.
– Dit apparaat is niet geschikt voor het gebruik door
kleine kinderen of gebrekkige personen, tenzij hierop
door een verantwoordelijke persoon voldoende toezicht
wordt gehouden die ervoor zorgt dat het apparaat veilig
gebruikt wordt.
– Raak het apparaat nooit aan met vochtige of natte
handen. Raak het netsnoer of de stekker niet met natte
handen aan.
– Raak warme oppervlakken niet aan. Gebruik de hand-
greep om de waterkoker vast te pakken.
– Gebruik geen toebehoren die niet door de fabrikant
aanbevolen worden. Dit kan tot brand, een elektrische
schok of lichamelijk letsel leiden.
– Vul de waterkoker nooit met water, terwijl hij op de sok-
kel staat.
42
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
– Vul de waterkoker nooit boven de «MAX» markering.
– Verwijder het deksel niet zolang het water kookt, anders
kunnen verbrandingen ontstaan.
– Wanneer de waterkoker te vol is, kan er kokend water uit
spatten.
– Gebruik de waterkoker nooit zonder deksel.
– Zorg ervoor dat u het kokende water steeds langzaam
en voorzichtig uit de koker giet en dat u de tuit van de
waterkoker niet te snel schuin houdt.
– Om brandwonden te voorkomen moet u opletten dat u
niet met de stoom in contact komt die, terwijl het water
kookt of onmiddellijk nadat de koker uitgeschakeld is,
uit het klapdeksel vrijkomt. Open het deksel voorzichtig
zolang de koker nog heet is en u er water bij wilt vullen.
– Kokend water kan brandwonden veroorzaken.
– Beweeg het toestel uiterst voorzichtig wanneer het heet
water bevat.
– Zet de schakelaar niet met geweld in de AAN-stand
en breng geen ongeoorloofde wijzigingen aan om de
schakelaar in de AAN-stand te laten staan. Dat kan er
namelijk toe leiden dat er stoom uit het deksel ontsnapt,
waardoor het automatische uitschakelmechanisme besch-
adigd wordt en eventueel lichamelijk letsel ontstaat.
– Dompel de waterkoker nooit in water, denk er aan dat
het een elektrisch apparaat is.
– Reinig het apparaat alleen met een vochtig doekje.
– Verwijder om het apparaat van het stroomnet te scheiden
de stekker uit het stopcontact .
– Trek altijd aan de stekker en niet aan het snoer van de
waterkoker om de stekker uit het stopcontact te trekken.
– Laat het snoer niet over de rand van de tafel of werk-
plek hangen resp. met een heet oppervlak in aanraking
komen.
– Trek de stekker uit het stopcontact, wanneer u de water-
koker niet gebruikt en voordat u hem schoonmaakt. Laat
de waterkoker afkoelen voordat u hem reinigt.
– Gebruik het toestel niet, wanneer het toestel, het snoer
of de stekker beschadigd zijn of wanneer het toestel
slecht functioneerd. Breng het apparaat voor onderzoek,
reparatie of aanpassingen naar de dichtstbijzijnde erk-
ende dealer.
– Probeer nooit het netsnoer van het apparaat te verwis-
selen, omdat hier speciaal gereedschap voor nodig is. Om
elk risico te vermijden, mag het snoer uitsluitend door
een door de producent erkend service centrum gerepa-
reerd of verwisseld worden.
– Dompel het snoer, de stekker, de waterkoker en de sokkel
niet onder in water of andere vloeistof om brand, elek-
trische schok of persoonlijke verwondingen te voorkomen.
43
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Waarschuwing: Verbind het apparaat alleen met goed
geaarde stopcontacten, om elk risico op een elektrische
schok te vermijden.
InstALLAtIe
– Zet het apparaat op een stabiel, vlak oppervlak dat niet
heet is en zich ook niet naast een hittebron bevindt. Het
oppervlak moet droog zijn. Houd het apparaat en de
stroomkabel buiten het bereik van kinderen.
– Plaats de sokkel tijdens het gebruik niet op een metalen
dienblad of ander metalen oppervlak.
– Controleer of de op het typeplaatje van het apparaat
aangegeven spanning met de lokale stroomspanning
overeenstemt. Sluit het apparaat alleen aan op een
correct geaard stopcontact. (Het gebruik van een aardlek-
schakelaar vermindert het risico op elektrische schokken.
Neem voor advies contact op met een gediplomeerd elek-
tricien.) Terwijl het apparaat in gebruik, is moet het stop-
contact voor noodgevallen toegankelijk zijn. De fabrikant
wijst iedere aansprakelijkeid voor ongevallen die door
een foutieve of niet aanwezige aarding van het apparaat
zijn ontstaan nadrukkelijk van de hand.
– Als het stopcontact voor de stekker van het apparaat niet
geschikt is, moet het door een geautoriseerde elektro-
monteur worden vervangen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
GOED
onDerDeLen VAn De WAterKoKer
1 Klapdeksel
2 Knop om het deksel te openen
3 Kalkfilter
4 Peilglas
5 AAN-knop
6 Controlelampje
7 Sokkel
8 Max vulstand markering
9 Min vulstand markering
BIJZonDere AAnWIJZInGen
NETSNOER
– Het apparaat heeft een kort netsnoer om het risico te
verminderen dat u in een langer snoer verwikkeld raakt
of erover struikelt.
– Indien u er voorzichtig mee bent, kunt u een verleng-
snoer gebruiken.
44
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
– Bij gebruik van een verlengsnoer moet de aangegeven
elektrische nominale waarde van het verlengsnoer ten
minste met de waarde van de waterkoker overeenstem-
men; als het apparaat geaard is, moet het verlengsnoer
een drie aderig geaard snoer zijn. Het langere snoer moet
zo worden gelegd dat het niet over de rand van de tafel
of werkplerk hangt, zodat kinderen er niet aan kunnen
trekken en men er niet over kan struikelen.
BEVEILIGINGSSCHAKELAAR
De waterkoker is beveiligd tegen schade die door het
gebruik van te weinig water kan ontstaan. Een beveiligings-
schakelaar schakelt de stroom automatisch uit, als het ver-
warmingselement oververhit raakt.
Mocht de waterkoker tijdens het gebruik volledig droog
koken, dan moet u hem 10 minuten laten afkoelen voordat
u er weer koud water in doet. Zodra de koker afgekoeld is
vindt een automatische reset van de beveiligingsschakelaar
plaats.
VÓÓr Het GeBruIK VAn De WAterKoKer
Voordat u de waterkoker voor de eerste keer gebruikt,
moet u hem reinigen. Vul de koker compleet (tot aan de
MAX markering) met water, breng het water aan de kook
en giet het daarna weg.
Zo GeBruIKt u De WAterKoKer
VULLEN VAN DE WATERKOKER
– Neem de waterkoker van de sokkel (7) af.
– Open het deksel (1), vul de koker met water en sluit het
deksel.
Vul de waterkoker niet met minder dan 0.25 l/8.5 fl.oz en
niet met meer dan 1.0l/57 fl.oz (boven de MAX-markering).
Zo verhindert u dat de waterkoker droog loopt of dat er
kokend water uit de tuit spat.
AANSLUITING OP HET NET
– Na het vullen van de waterkoker, plaatst u hem op de
sokkel (7). Let erop dat de waterkoker correct op de
contacteenheid van de sokkel (7) staat.
WERKING
– Stop de stekker in het stopcontact en druk op de AAN-
knop (5). Het controlelampje (6) gaat dan aan.
– Zodra het water het kookpunt bereikt, wordt de water-
koker automatisch uitgeschakeld en gaat het controle-
lampje weer uit. Druk om het kookproces te herhalen op
de AAN-knop (5).
Tip: wanneer de waterkoker zichzelf automatisch uitge-
schakeld heeft bij het bereiken van het kookpunt, kan het
maximaal 15 minuten duren, voordat hij weer ingeschakeld
kan worden.
45
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
– Neem de waterkoker pas van de voet wanneer deze na
het koken automatisch is uitgeschakeld. Is dit niet het
geval, vul dan de waterkoker tot de MIN-markering
met water en laat het koken tot de waterkoker vanzelf
uitschakelt.
Let op: de waterkoker kan niet handmatig worden uitge-
schakeld. De AAN-knop is alleen bedoeld om de waterkoker
weer in te schakelen.
Waarschuwing: als de waterkoker leeg is, let er dan goed
op dat hij niet in de AAN-stand op de sokkel wordt gezet.
WATER UITGIETEN
– Til de waterkoker met de handgreep van de sokkel (7) af.
Let erop dat u de waterkoker goed recht houdt, als u hem
van de sokkel (7) afneemt.
– Giet het water via de tuit en met gesloten deksel (1) uit
de koker.
Tip: Wees alstublieft voorzichtig bij het uitgieten: kokend
water kan brandwonden veroorzaken!
WATERKOKER OPNIEUW INSCHAKELEN
– U kunt de waterkoker weer inschakelen zodra de inge-
bouwde thermische veiligheidsschakelaar voldoende tijd
heeft gehad om af te koelen.
onDerHouD en reInIGInG
KALKFILTER
Kalk (Calcium) is een natuurlijke substantie die bij het koken
van hard water ontstaat. Het filterelement dient ertoe de
kalk in de waterkoker tegen te houden.
REINIGING EN VERWIJDERING VAN HET FILTERELEMENT
Het is belangrijk het filter regelmatig schoon te maken. Het
element zit vastgeklemd in de waterkoker en kan er naar
boven worden uitgetrokken. Reinig het filterelement met
een zachte borstel onder stromend water.
WATERKOKER REINIGEN EN ONTKALKEN
De kalkaanslag moet met een in de handel gebruikelijk ont-
kalkingsproduct voor kunststof ketels worden verwijderd
(voorschriften precies aanhouden) resp. met citroenzuur.
Wij raden het gebruik van citroenzuur op de volgende wijze
aan:
1 liter water aan de kook brengen, stekker eruit trekken en
de ketel in een lege bak of schotel zetten. Geleidelijk 50g
citroenzuurkristallen toevoegen, ketel rustig laten staan.
Zodra het schuimen minder wordt, de ketel leeggieten en
grondig met koud water uitspoelen. De buitenkant van de
ketel zorgvuldig met een vochtige doek afwrijven om alle
sporen van citroenzuur te verwijderen die het oppervlak
zouden kunnen beschadigen.
46
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
De zuurconcentratie mag niet hoger zijn. Let erop dat de
elektrische aansluitingen volledig droog zijn, voordat u de
ketel weer in gebruik neemt. Citroenzuurkristallen zijn in de
meeste drogisterijen en apotheken verkrijgbaar.
– De garantie vervalt, als er geen ontkalkingen plaatsvinden.
– Gebruik geen chemicaliën, staalwol of schuurmiddelen
voor de reiniging van de buitenzijde van de waterkoker.
– Reinig het apparaat alleen met een vochtig doekje.
– Dompel de waterkoker nooit in water: denk er aan dat
het een elektrisch apparaat is.
– Andere servicewerkzaamheden mogen alleen worden
uitgevoerd door een bevoegde servicemedewerker.
BeWAArPLAAts
Tip: Let erop dat de stroom uitgeschakeld is, als de waterko-
ker niet gebruikt wordt.
tecHnIscHe GeGeVens
Nominale spanning EU
Nominale spanning USA
Nominaal vermogen EU
Nominaal vermogen USA
Snoerlengte
220-240 V~ 50/60 Hz
120 V~ 60 Hz
1300 Watt
1100 Watt
ca.70 cm/27.5 inch
1.0 Liter/34 fl.oz
Inhoud waterkoker
Keurmerken
GS, CE, ETL, CETL
serVIce & GArAntIeBePALInGen
Alle BODUM® producten zijn gemaakt van hoogwaardige,
duurzame materialen. Mochten desondanks onderdelen
vervangen moeten worden, verkrijgt u hierover inlichtingen
bij: uw BODUM® handelaar - de BODUM® SHOP- de BODUM®
vertegenwoordiging in uw land of op onze homepage
Garantie.BODUM® geeft op de «BISTRO» waterkoker een
garantie van 2 jaar vanaf de datum van aankoop voor mate-
riaalfouten en functionele storingen die aan productie- of
constructiefouten te wijten zijn. Als aan alle garantievoor-
waarden wordt voldaan, is de reparatie kosteloos. Er wor-
den geen vergoedingen uitbetaald.
Voorwaarden voor garantievergoedingen. Het garan-
tiebewijs moet door het verkooppunt op het tijdstip van
aankoop compleet worden ingevuld. Garantieregelingen
mogen alleen op door BODUM® erkende punten worden
uitgevoerd.
BODUM® geeft geen garantie voor schade die toe te
schrijven is aan oneigenlijk gebruik, aan onvakkundige
omgang, gebruikelijke slijtage, onvoldoende of verkeer-
de reinigings- en onderhoudswerkzaamheden, verkeerde
bediening alsmede aan werkzaamheden aan het apparaat
door niet geautoriseerde personen.
47
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Välkommen till BoDuM®
Grattis! Du är nu stolt ägare till en BISTRO vattenko-
kare, den elektriska vattenkokaren från BODUM®. Läs
bruksanvisningen noga innan du använder vattenko-
karen.
VIKTIGA
SÄKERHETSANVISNINGAR
– Läs anvisningarna innan du använder enheten för första
gången. Följ bruks- och säkerhetsanvisningarna, så slipper
du risk för skador.
– Packa upp enheten och kontrollera om den är skadad. Är
du osäker, använd den inte utan kontakta återförsäljaren.
– Se till så att barn inte kommer åt förpackningsmaterialet
(kartong, plastpåsar etc.). Risk för kvävning eller skador!
– Produkten är bara avsedd för hemanvändning. Använd
den inte utomhus.
– Ställ den aldrig på eller nära gas- eller elplattor eller i
varm ugn.
– Använd bara den sockel som följer med vattenkokaren.
– Tillverkaren tar inget ansvar för sak- eller personskador
på grund av ej avsedd eller olämplig användning. Använd
aldrig enheten för ej avsedd användning.
– Låt inte barn leka med kaffekvarnen.
– Övervaka noga om apparaten används nära barn eller av
okända personer.
– Kvarnen är inte avsedd att användas av små barn om de
inte övervakas noga av en vuxen som kan garantera att
den kan användas utan risk.
– Ta aldrig i enheten med fuktiga eller blöta händer. Ta ald-
rig i sladd eller kontakt med fuktiga eller blöta händer.
– Rör inte vid heta ytor. Lyft alltid vattenkokaren i handta-
get.
– Anslut inte andra tillbehör än de som tillverkaren rekom-
menderar. Risk för brand, elstötar och personskador.
– Fyll aldrig vattenkokaren med vatten när den är placerad
på sockeln.
– Fyll aldrig vattenkokaren över MAX-markeringen.
– Du kan skålla dig om du tar bort locket under uppkok-
ningen.
– Om vattenkokaren är för full, kan kokande vatten skvätta
ut.
– Koka aldrig vatten utan lock.
– Kontrollera alltid att du häller ut kokande vatten sakta
och försiktigt och inte luta pipen för snabbt.
48
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
– För att undvika att du skållar dig, se till att inte ha kon-
takt med ånga som kommer ut från öppningen i locket
när vattnet kokar eller precis efter vattenkokaren har
stängts av. Var försiktig när du öppnar locket om vat-
tenkokaren fortfarande är varm och du vill fylla den med
vatten igen.
– Kokande vatten kan orsaka brännskador.
– Var mycket försiktig då du flyttar enheten när den inne-
håller varmt vatten.
– Tvinga inte brytaren till påslaget läge (ON) och gör inga
ändringar på brytaren för att den ska stanna i påsla-
get läge (ON). Detta kan leda till att ånga kommer ut
från locket, vilket leder till skador på den automatiska
avstängningsfunktionen vilket i sin tur kan leda till per-
sonskador.
– Sänk aldrig ned enheten i vatten. Glöm inte att det här är
en elprodukt.
– Torka bara av enheten med fuktig trasa.
– Dra ur kontakten från uttaget för att avbryta strömtillförseln.
– Dra alltid ur sladden genom att hålla i kontakten, inte
sladden.
– Se till så att sladden inte hänger över bords- eller bänk-
kanten eller kommer i kontakt med heta ytor.
– Dra ut sladden från uttaget när vattenkokaren inte
används och innan du rengör den. Låt vattenkokaren
svalna innan du rengör den.
– Använd inte enhet med trasig sladd eller kontakt, som
inte fungerar som den ska eller som skadats på något vis.
Returnera den till närmaste auktoriserade serviceställe, så
får de undersöka, reparera eller justera den.
– Försök inte byta sladden på vattenkokaren eftersom spe-
cialverktyg behövs. För att garantera forsatt säker drift,
låt endast en auktoriserad serviceverkstad godkänd av
tillverkaren byta sladden om det skulle behövas.
– För att skydda dig från brand, elektrisk stöt eller person-
skada, sänk aldrig ner sladden, kontakten, kannan eller
sockeln i vatten eller annan vätska.
Försiktig: För att garantera fortsatt skydd mot elektriska
stötar, anslut endast till jordade uttag.
InstALLAtIon
– Ställ enheten på plant, stadigt underlag som inte är hett
eller nära värmekälla. Ytan ska vara torr. Låt inte barn
använda enheten eller sladden.
– Ställ aldrig sockeln på metallbrickor eller metallytor när
du använder den.
49
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
– Kontrollera att angiven nätspänning på märkplåten stäm-
mer med nätspänningen i ditt område. Anslut apparaten
endast till ett väl jordat eluttag. (Bruk av en jordfelsbry-
tare (RCD) reducerar risken för elchock, kontakta en elek-
triker för råd.) När du använder kvarnen skall sladden vara
inom räckhåll, om det skulle ske en olycka. Tillverkaren
avsäger sig allt ansvar för olyckor som beror på felaktig
eller saknad jordning av apparaten.
– Om eluttaget är olämpligt för att ansluta kontakten på
apparaten i, låt en behörig elektriker byta ut den.
SPARA BRUKSANVISNINGEN
VAttenKoKArens DeLAr
1 Lock
2 Knapp för att öppna locket
3 Kalkfilter
4 Vattenmätare
5 Indikatorn (ON)
6 Indikator
7 Sockel
8 Indikering för max. vattennivå
9 Indikering för min. vattennivå
sPecIALAnVIsnInGAr
SLADDEN
– Sladden är kort för att minska risken att trassla in sig eller
snubbla över en lång sladd.
– Om du är försiktig, så kan du ansluta en förlängnings-
sladd.
– Förlängningssladdens ska minst ha samma klassning som
vattenkokaren. Har vattenkokaren jordanslutning, ska
förlängningssladden vara en 3-polig jordad sladd. Den
förlängda sladden får inte hänga över bänk- eller bordsy-
tan, så att barn kan få tag i den eller någon kan snubbla
på den.
SÄKERHETSBRYTARE
Vattenkokaren är skyddad mot skada pga. användning med
för lite vatten. Säkerhetsbrytaren stänger automatiskt av
strömmen om värmeelementet blir för varmt.
Om vattenkokaren skulle koka torrt vid användning, låt
den svalna i 10 minuter innan du fyller på kallvatten igen.
Säkerhetsbrytaren återställs automatiskt när vattenkokaren
har svalnat.
50
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
InnAn Du AnVÄnDer VAttenKoKAren
Rengör vattenkokaren innan du använder den för första
gången genom att fylla den helt med vatten (till MAX-
markeringen), koka vattnet och sedan hälla ut vattnet.
sÅ AnVÄnDer Du VAttenKoKAren
FYLLA VATTENKOKAREN
– Ta bort kannan från sockeln (7).
– Öppna locket (1), fyll kannan med vatten och stäng locket
igen.
Fyll inte vattenkokaren med mindre än 0,25 liter eller med
mer än 1,0 liter (över MAX-markeringen), så undviker du
att den kokar torrt eller att kokande vatten skvätter ut ur
pipen.
ANSLUTA TILL STRÖMKÄLLA
– När du har fyllt kannan, placera den på sockeln (7). Se till
att kannan är korrekt placerad på kontakten på sockeln
(7).
ANVÄNDNING
– Sätt in kontakten i ett eluttag och tryck på ON-knappen
(5). Indikatorn (6) slås på.
– Så fort vattnet har nått kokpunkten kommer vattenkoka-
ren att slås av automatiskt och indikatorn slockna. För att
upprepa kokningen, tryck på ON-knappen (5).
Obs: om vattenkokaren har slåtts av då kokningspunkten
har uppnåtts kan en fördröjning på upp till 15 minuter
uppstå innan den kan slås på igen.
– Avlägsna enbart vattenkokaren från stationen då den har
stängt av sig automatiskt efter kokningsförloppet. Om
detta inte sker, fyll i vatten till MIN-markeringen och låt
det koka tills vattenkokaren stänger av sig själv.
Information: Vattenkokaren kan inte stängas av manuellt.
PÅ-knappen fungerar bara för att sätta på den igen.
Försiktig: om vattenkokaren är tom, placera inte den på
sockeln med prytaren i påslaget läge (ON).
HÄLLA VATTEN
– För att ta bort kannan från sockeln (7), håll den i handta-
get. Se till att hålla kannan rakt medan du lyfter den från
sockeln (7).
– Häll vattnet från pipen med locket (1) stängt.
Obs: Var försiktig när du häller ut vatten eftersom kokande
vatten kan orsaka brännskador.
SLÅ PÅ VATTENKOKAREN IGEN
– Du kan slå på vattenkokaren igen så snart den inbyggda
säkerhetsbrytaren hunnit svalna tillräckligt.
51
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
sKÖtseL ocH unDerHÅLL
KALKFILTER
Kalk är naturligt och bildas då hårt vatten kokas. Filtret är
till för att hålla kvar kalket i vattenkokaren.
RENGÖRING OCH BORTTAGNING AV FILTRET
Det är viktigt att rengöra filtret regelbundet. Filtret sitter på
kannans insida och kan tas ut genom att det skjuts uppåt.
Det rengörs med en mjuk borste under rinnande vatten.
RENGÖRA OCH KALKA AV VATTENKOKAREN
Avlägsna kalket med en produkt som är lämplig för plast-
kannor (följ instruktionerna noga), eller citronsyra.
Vi rekommenderar att använda citronsyra enligt följande:
Koka 1 liter vatten, dra sedan ut kontakten och ställ kannan
i en tom vask eller en stor skål. Tillsätt 50 g citronsyra lite i
taget och låt sedan kannan stå.
När skummandet avtar, töm kannan och skölj den noga
med kallt vatten. Torka av utsidan noga med en fuktig trasa
för att avlägsna spår av citronsyra som kan skada ytan.
Använd inte någon mer koncentrerad lösning. Se till att de
elektriska anslutningarna är helt torra innan du använder
kannan. Citronsyrekristaller finns i detaljhandeln.
– Om du inte avkalkar så förfaller garantin.
– Rengör aldrig utsidan av vattenkokaren med kemikalier,
stålull eller skurmedel.
– Torka bara av enheten med fuktig trasa.
– Sänk aldrig ner enheten i vatten: glöm inte att det här är
en elprodukt.
– All annan service ska utföras av en auktoriserad servicere-
presentant.
fÖrVArInG
Obs! Se till att dra ur kontakten då du inte använder
vattenkokaren.
52
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
teKnIsKA DAtA
Märkspänning EURO
Märkspänningtröm USA
Märkström EURO
Märkström USA
220-240 V~ 50/60 Hz
120 V~ 60 Hz
1300 Watt
1100 Watt
Sladdlängd
ca. 70 cm
Kannans volym
1,0 liter
Certifikat
GS, CE, ETL, CETL
serVIce- & GArAntIVILLKor
Alla BODUM®-produkter är tillverkade i högkvalitativa,
hållbara material. Men om du behöver byta delar, kontakta
någon av följande: din BODUM®-återförsäljare - BODUM®-
butiken - BODUM®-generalagenten i ditt land, eller vår
Garanti. BODUM® ger 2 års garanti på vattenkokaren
«BISTRO» från inköpsdatum. Garantin täcker material-
och funktionsfel från tillverkning eller konstruktion.
Reparationen är gratis om garantivillkoren är uppfyllda. Du
kan inte få pengarna tillbaka.
Garantivillkor. Garanticertifikatet måste fyllas i fullständigt
av försäljaren vid köptillfället. Endast återförsäljare som är
auktoriserade av BODUM® får utföra garantiservice.
BODUM®
tar
inget
ansvar
för
skador
på
grund av ej avsedd eller felaktig användning,
normal användning och förslitning, felaktigt utförda under-
hålls- eller servicejobb eller ändringar gjorda av obehöriga.
53
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Bem-vindo à BoDuM®
Muitos parabéns pela aquisição do jarro eléctrico
BISTRO da BODUM®! Leia atentamente estas instru-
ções antes de utilizar o jarro eléctrico.
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES
– Leia todas as indicações antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez. O não cumprimento das instruções e das
indicações de segurança pode resultar em situações peri-
gosas.
– Depois de desembalar, verifique se o aparelho apresenta
danos. Em caso de dúvidas, não o utilize e entre em con-
tacto com o seu revendedor.
– Mantenha o material da embalagem (cartão, sacos de
plástico, etc.) fora do alcance das crianças (perigo de asfi-
xia ou de ferimentos).
– Este jarro eléctrico foi concebido exclusivamente para
utilização em ambientes domésticos. Não o utilize ao ar
livre.
– Não coloque o aparelho nem em cima nem perto de
fogões eléctricos ou a gás ligados nem em fornos pré-
-aquecidos.
– O jarro eléctrico só pode ser utilizado com o suporte for-
necido.
– O fabricante não se responsabiliza por danos ou feri-
mentos resultantes da utilização incorrecta ou indevida.
Utilize o aparelho exclusivamente para o fim previsto.
– Não permita que as crianças brinquem com o aparelho.
– Em caso de utilização por crianças ou pessoas não familia-
rizadas com o aparelho, ou em caso de proximidade das
mesmas, é necessária uma supervisão atenta.
– Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por
crianças nem por pessoas debilitadas, a menos que sejam
supervisionadas por uma pessoa responsável que assegure
a utilização segura do aparelho.
– Nunca toque no aparelho com as mãos húmidas ou
molhadas. Não toque no cabo de alimentação nem na
ficha com as mãos molhadas.
– Não toque em superfícies quentes. Segure o jarro eléctri-
co apenas pelo punho.
– A utilização de acessórios que não sejam recomendados
pelo fabricante do aparelho pode conduzir a incêndios,
choques eléctricos ou ferimentos.
– Nunca encha o jarro eléctrico com água enquanto ele
estiver no suporte.
54
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
– Nunca ultrapasse a marca «MAX» do jarro eléctrico.
– Não abra a tampa durante a ebulição, pois poderá quei-
mar-se.
– Se o jarro eléctrico estiver muito cheio, pode projectar
água a ferver.
– Nunca utilize o jarro eléctrico sem tampa.
– Verta devagar a água a ferver e não incline a abertura do
jarro eléctrico depressa de mais.
– Para evitar queimaduras, evite entrar em contacto com o
vapor que sai pela abertura da tampa enquanto a água
ferve ou imediatamente depois de desligar o jarro eléctri-
co. Abra a tampa com cuidado se quiser colocar mais água
num jarro eléctrico ainda quente.
– A água a ferver pode provocar queimaduras.
– Desloque o aparelho com extremo cuidado se este conti-
ver água quente.
– Não force o interruptor a assumir a posição ON e não
efectue alterações no interruptor para o manter na posi-
ção ON. Tal pode levar à saída de vapor à volta da tampa,
a danos no mecanismo automático de desactivação e,
eventualmente, a ferimentos.
– Nunca mergulhe o aparelho em água: não se esqueça que
o jarro é um aparelho eléctrico.
– Limpe o aparelho apenas com um pano húmido.
– Retire a ficha da tomada para desligar o aparelho.
– Para desligar o aparelho da corrente eléctrica, puxe sem-
pre pela ficha e não pelo cabo.
– Não deixe o cabo de alimentação pendurado do canto da
mesa ou balcão nem entrar em contacto com superfícies
quentes.
– Retire a ficha da tomada se não estiver a utilizar o jarro
eléctrico e antes de o limpar. Antes da limpeza, deixe o
jarro eléctrico arrefecer.
– Não ligue aparelhos eléctricos com cabos de alimentação
ou fichas danificados, em caso de anomalias no funcio-
namento ou caso o aparelho apresente danos de algum
tipo. Leve o aparelho ao ponto de apoio mais perto de si
para efeitos de inspecção, reparação ou ajuste.
– Nunca tente substituir o cabo de alimentação do apa-
relho, pois esta tarefa exige ferramentas especiais. Caso
o cabo precise de ser reparado ou substituído, recorra
apenas a oficinas de manutenção autorizadas pelo fabri-
cante, com vista a garantir a segurança do aparelho.
– Para evitar incêndios, choques eléctricos e ferimentos,
não mergulhe o cabo de alimentação, a ficha, o jarro
eléctrico e o suporte em água ou outros líquidos.
Atenção: para garantir a protecção contra o risco de
choques eléctricos, ligue o aparelho a tomadas devidamente
ligadas à terra.
55
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
InstALAÇÃo
– Coloque o aparelho numa superfície plana estável que
não esteja quente e que não se encontre perto de uma
fonte de calor. A superfície tem de estar seca. Mantenha
o aparelho e o cabo de alimentação fora do alcance das
crianças.
– Durante a utilização, não coloque o suporte em bases
nem em superfícies de metal.
– Assegure-se de que a tensão indicada na placa sinalética
do equipamento coincide com a tensão de alimentação
na sua área. Ligue o aparelho apenas a tomadas devida-
mente ligadas à terra. (O uso de um dispositivo contra
corrente residual (RCD) reduz o risco de choque eléctrico,
consulte um electricista.) Enquanto o equipamento estiver
em uso, a ficha de ali-mentação deve estar acessível em
caso de uma emergência. O fabricante recusa qualquer
responsabilidade em acidentes causados por uma ligação
à terra defeituosa ou não existente do equipamento.
– Caso a tomada não se adeqúe à ficha do aparelho, solicite
a um electricista autorizado que a altere.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
coMPonentes Do JArro
1 Tampa rebaixável
2 Botão de abertura da tampa
3 Filtro contra calcário
4 Indicador do nível de água
5 Interruptor (ON)
6 Luz de funcionamento
7 Suporte
8 Indicador do nível máximo de água
9 Indicador do nível mínimo de água
InstruÇÕes esPecIAIs
CABO DE ALIMENTAÇÃO
– O volume de fornecimento inclui um cabo de alimentação
curto para reduzir os riscos resultantes de emaranhamen-
to e queda.
– É possível fornecer cabos de extensão, os quais devem ser
utilizados com os devidos cuidados.
– Em caso de utilização de um cabo de extensão, os valores
nominais eléctricos do cabo de extensão devem corres-
ponder, no mínimo, aos do aparelho; caso o aparelho seja
do tipo de ligação à terra, o cabo de extensão deve ser do
tipo de ligação à terra, com 3 fios. O cabo mais comprido
não deve ficar pendurado sobre o balcão ou a mesa e não
deve ser colocado num local onde as crianças o possam
puxar ou onde possa provocar quedas.
56
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DISPOSITIVO DE DESACTIVAÇÃO DE SEGURANÇA
O jarro eléctrico encontra-se protegido contra os danos
resultantes da utilização com um volume de água insufi-
ciente. Caso o elemento de aquecimento sobreaqueça, um
dispositivo de desactivação de segurança desliga automati-
camente o fornecimento de energia.
Caso o jarro eléctrico fique seco durante o funcionamento,
deixe arrefecer durante 10 minutos antes de colocar água
fria. O dispositivo de desactivação de segurança é reposto
automaticamente assim que o jarro eléctrico tiver arrefe-
cido.
Antes De utILIZAr o JArro
Antes da primeira utilização, limpe o jarro da seguinte
forma: encha-o por completo (até à marca MAX) com água,
ferva a água e deite-a fora.
coMo utILIZAr o JArro eLÉctrIco
ENCHER O JARRO ELÉCTRICO
– Retire o corpo aparelho do suporte (7).
– Abra a tampa (1), encha com água e feche a tampa.
Não encha o jarro eléctrico com menos do que 0,25 l e não
ultrapasse 1,0 l (acima da marca MAX), para impedir que
o jarro eléctrico ferva até ficar seco e que a água quente
saia pela abertura.
LIGAÇÃO AO FORNECIMENTO DE ENERGIA
– Depois de encher o jarro eléctrico, coloque-o sobre o
suporte (7). Assegure-se de que o jarro eléctrico fica bem
assente na unidade de contacto do suporte (7).
FUNCIONAMENTO
– Insira a ficha numa tomada e prima o botão ON (5). A luz
de funcionamento (6) liga-se.
– Assim que a água atinge o ponto de ebulição, o jarro
eléctrico desliga-se automaticamente e a luz de funcio-
namento apaga-se. Para repetir o processo de ebulição,
prima o botão ON (5).
Nota: caso o jarro eléctrico se tenha desligado ao atingir o
ponto de ebulição, poderão passar 15 minutos, no máximo,
até que consiga voltar a ligá-lo.
– Retire o fervedor de água da estação apenas quando
este se tiver desligado automaticamente após a fervura.
Se este não for o caso, encha água até à marcação MIN
e deixe-a ferver até o fervedor de água se desligar auto-
maticamente.
Nota: não é possível desligar o fervedor de água manual-
mente. A tecla LIG. destina-se apenas para ligar novamente
o fervedor de água.
Atenção: se o jarro eléctrico estiver vazio, não o coloque no
suporte com o interruptor na posição ON.
57
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
VERTER ÁGUA
– Segure o jarro eléctrico pelo punho para o retirar do
suporte (7). Mantenha o corpo do jarro eléctrico na hori-
zontal enquanto o levanta do suporte (7).
– Verta a água pela abertura com a tampa (1) fechada.
Nota: tenha cuidado ao verter a água, pois a água a ferver
pode provocar queimaduras.
VOLTAR A LIGAR O JARRO ELÉCTRICO
– Pode voltar a ligar o jarro eléctrico assim que o dispositivo
de desactivação de segurança térmico integrado tenha
tido tempo suficiente para arrefecer.
MAnutenÇÃo e cuIDADo
FILTRO CONTRA CALCÁRIO
O calcário, ou cálcio, é uma substância natural que se forma
quando se ferve água dura. O filtro serve para reter o cálcio
no fervedor eléctrico.
LIMPEZA E REMOÇÃO DO FILTRO
É importante limpar o filtro com regularidade. O filtro
encontra-se encaixado no corpo do aparelho. Remova-o
puxando para cima e para fora. Limpe-o com uma escova
suave e água corrente.
LIMPEZA E DESCALCIFICAÇÃO DO JARRO ELÉCTRICO
Retire o calcário com um produto de descalcificação conven-
cional adequado para jarros de plástico (seguindo cuidado-
samente as instruções) ou ácido cítrico.
Recomendamos a utilização de ácido cítrico da seguinte
forma:
Ferva 1 litro de água, retire a ficha da tomada e coloque o
jarro eléctrico numa taça ou num lavatório vazio. Adicione
gradualmente 50 g de cristais de ácido cítrico e deixe o jarro
repousar.
Assim que a efervescência termine, esvazie o jarro e passe-o
bem por água fria. Limpe bem a parte exterior do jarro com
um pano húmido para retirar todos os vestígios de ácido
cítrico que possam danificar o acabamento.
Não utilize uma solução mais concentrada. Certifique-se de
que as ligações eléctricas estão completamente secas antes
de utilizar o jarro. A maioria das farmácias vende cristais de
ácido cítrico.
– A garantia cessa caso não se realizem descalcificações.
– Nunca utilize químicos, palha-de-aço nem agentes abrasivos
para limpar o exterior do jarro eléctrico.
– Limpe o aparelho apenas com um pano húmido.
– Nunca mergulhe o aparelho em água: não se esqueça que
o jarro é um aparelho eléctrico.
58
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ArMAZenAMento
Nota: quando não estiver a utilizar o jarro eléctrico,
desligue a tomada do fornecimento de energia.
DADos tÉcnIcos
Tensão nominal EURO
Tensão nominal USA
Potência nominal EURO
Potência nominal USA
Comprimento cabo
Capacidade
220-240 V~ 50/60 Hz
120 V~ 60 Hz
1300 Watt
1100 Watt
aprox. 70 cm/27.5 inch
1,0 litro/34 fl.oz
Certificações
GS, CE, ETL, CETL
MAnutenÇÃo e conDIÇÕes DA GArAntIA
Todos os produtos BODUM® são fabricados com materiais de
alta qualidade e durabilidade. Contudo, caso algum compo-
nente precise de ser substituído, contacte o seu revendedor
BODUM®, a BODUM® SHOP, o representante da BODUM®
no seu país ou vá à nossa página Web disponível em www.
bodum.com
Garantia.Para o jarro eléctrico «BISTRO», a BODUM® ofe-
rece uma garantia de 2 anos, a partir da data da aquisição,
contra defeitos materiais ou avarias resultantes de defeitos
de fabrico ou design. A reparação é gratuita, desde que se
verifiquem todos os requisitos da garantia. Não há lugar a
reembolsos.
Requisitos da garantia. O certificado de garantia deve ser
preenchido por completo pelo vendedor no momento da
aquisição. Apenas os agentes autorizados pela BODUM®
podem realizar serviços relacionados com a garantia.
A BODUM® não oferece garantia por danos resultantes da
utilização inadequada, do manuseio incorrecto, do desgaste
normal, de trabalhos de manutenção ou assistência técnica
insuficientes ou incorrectos, da operação incorrecta ou da
manipulação por pessoas não autorizadas.
59
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
tervetuloa BoDuMiin®
Onnittelumme BODUMin® valmistaman, sähkökäyt-
töisen BISTRO-vedenkeittimen valinnasta. Lue käyt-
töohje huolella ennen vedenkeittimen ensimmäistä
käyttökertaa.
TÄRKEITÄ VAROTOIMIA
– Lue kaikki ohjeet ennen laitteen ensimmäistä käyttöker-
taa. Käyttö- ja turvallisuusohjeiden noudattamatta jät-
täminen voi johtaa vaaratilanteisiin.
– Kun laite on purettu pakkauksesta, tarkista mahdolliset
vauriot. Jos et ole varma laitteen kunnosta, älä käytä sitä,
vaan ota yhteys myyjään.
– Säilytä pakkausmateriaalit (pahvit, muovipussit jne.) las-
ten ulottumattomissa (tukehtumis- tai loukkaantumis-
vaara).
– Tämä laite on suunniteltu vain kotikäyttöön. Älä käytä
sitä ulkona.
– Älä aseta sitä kuuman kaasu- tai sähkölieden päälle tai
lähelle tai kuumaan uuniin.
– Keitintä saa käyttää vain omalla alustallaan.
– Valmistaja ei ota mitään vastuuta vaurioista tai loukkaan-
tumisista, jotka johtuvat virheellisestä tai sopimattomasta
käytöstä. Laitetta saa käyttää vain sen käyttötarkoituksen
mukaisesti.
– Älä anna lasten leikkiä laitteella.
– Lapset ja laitetta tuntemattomat henkilöt eivät saa käyt-
tää laitetta ilman valvontaa eikä laitetta saa käyttää
heidän lähellään ilman valvontaa.
– Pienet lapset tai sairaat henkilöt saavat käyttää laitetta
vain silloin, kun luotettava henkilö valvoo tilannetta ja
varmistuu laitteen turvallisesta käytöstä.
– Älä koskaan kosketa laitetta kosteilla tai märillä käsillä.
Älä kosketa verkkojohtoa tai pistoketta märillä käsillä.
– Älä kosketa kuumia pintoja. Nosta keitintä vain kahvasta.
– Älä liitä keittimeen lisälaitteita, joita valmistaja ei suosit-
tele, sillä siitä voi seurata tulipalo, sähköisku tai henkilö-
vahinkoja.
– Älä koskaan täytä keitintä vedellä, kun se on alustallaan.
– Tätä keitin vedellä vain MAX-merkkiin asti.
– Jos kansi avataan keittämisen aikana, vesihöyry saattaa
aiheuttaa palovammoja.
– Jos keitin on liian täynnä, keittimestä saattaa tulla ulos
kiehuvaa vettä.
– Älä koskaan keitä vettä kansi yläasennossa.
– Varmista aina, että kaadat kiehuvaa vettä hitaasti ja
60
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
huolellisesti. Älä kallista nokkaa liian nopeasti.
– Vältä joutumasta kosketuksiin kannen aukosta tulevan
höyryn kanssa, kun vettä keitetään tai kun keitin on juuri
sammunut, jottet saa palovammoja. Ole varovainen, kun
avaat kannen, jos keitin on vielä kuuma ja haluat lisätä
siihen vettä.
– Kiehuva vesi voi aiheuttaa palovammoja.
– Siirrä laitetta erittäin varovasti, jos siinä on kuumaa vettä.
– Älä pakota kytkintä ON-asentoon tai tee siihen luvat-
tomia muutoksia, joilla se pidetään ON-asennossa. Höyry
voi tällöin purkautua keittimestä kannen reunoilta, jol-
loin se vaurioittaa automaattista kytkinmekanismia ja voi
siten aiheuttaa loukkaantumisia.
– Älä koskaan upota laitetta veteen. Muista, että kyseessä
on sähkölaite.
– Puhdista laite kostealla liinalla.
– Kytke laite pois päältä irrottamalla pistoke pistorasiasta.
– Irrota laitteen virtajohto pitämällä kiinni pistokkeesta, ei
johdosta.
– Älä anna johdon roikkua pöydän tai tason reunan yli tai
koskettaa kuumia pintoja.
– Irrota verkkojohto pistorasiasta silloin, kun keitin ei ole
käytössä ja ennen puhdistamista. Anna keittimen jäähtyä
ennen puhdistamista.
– Älä käytä laitetta johdon tai pistokkeen ollessa viallinen
tai laitteen toimintahäiriön jälkeen tai laitteen minkä
tahansa vaurion jälkeen. Palauta laite lähimpään valtuu-
tettuun korjausliikkeeseen sen tarkistusta, korjausta tai
säätöä varten.
– Älä koskaan yritä itse vaihtaa laitteen verkkojohtoa, sillä
siihen tarvitaan erikoistyökaluja. Jotta laitetta voisi jatku-
vasti käyttää turvallisesti, täytyy johdon korjaus tai vaihto
suorittaa valmistajan valtuuttamassa huoltoyrityksessä.
– Älä upota johtoa, pistoketta, keittimen säiliötä ja alustaa
veteen tai muuhun nesteeseen tulipalon, sähköiskun ja
henkilövahinkojen estämiseksi.
Varoitus: Varmista jatkuva suoja sähköiskuja vastaan liit-
tämällä laite vain oikein maadoitettuihin pistorasioihin.
Asennus
– Aseta laite vakaalle, tasaiselle pinnalle, joka ei ole kuuma
tai lähellä lämmönlähdettä. Pinnan on oltava kuiva. Pidä
laite ja verkkojohto lasten ulottumattomissa.
– Älä aseta alustaa metallitarjottimelle tai metallipinnalle
käytön aikana.
61
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
– Varmista, että laitteen arvokilven jännite vastaa alueesi
verkkovirran jännitettä. Liitä laite vain oikein maadoitet-
tuun virtalähteeseen. (Vikasuojavirtauksen (RCD) käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa. Kysy neuvoa sähköasentajal-
ta.) Pistorasian on laitteen käytön aikana oltava helposti
käytettävissä hätätilanteessa. Liitä laite vain oikein maa-
doitettuun pistorasiaan, jotta se on varmasti koko ajan
suojattu sähköiskuvaaralta.
– Jos pistorasia ei ole yhteensopiva laitteen pistokkeen
kanssa, valtuutetun sähköteknikon täytyy vaihtaa pistorasia.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
KeIttIMen osAt
1 Saranoitu kansi
2 Kannen avauspainike
3 Kalkinsuodatin
4 Vesimäärän ilmaisin
5 ON-painiketta
6 Merkkivalo
7 Alusta
8 Veden maksimimäärän osoitin
9 Veden minimimäärän osoitin
erItYIsoHJeet
VERKKOJOHTO
– Pakkaukseen kuuluu lyhyt verkkojohto, jolla estetään pit-
kään johtoon sotkeutumisen tai kompastumisen vaara.
– Jatkojohtoja on saatavissa, ja niitä voi käyttää noudatta-
malla varovaisuutta.
– Jos käytetään jatkojohtoa, sen sähkömerkintöjen on olta-
va vähintään yhtä suuret kuin laitteen sähkömerkinnät.
Jos laite on maadoitettu, jatkojohdon on oltava maadoi-
tettu johto, jossa on kolme johdinta. Pitkä johto täytyy
asetella siten, ettei se roiku tason tai pöydän reunan yli,
jolloin lapset pääsevät siihen käsiksi tai siihen voi kompas-
tua.
VARMUUSKATKAISIN
Keitin on suojattu vaurioilta, jotka voisivat aiheutua liian
pienen vesimäärän käyttämisestä. Varmuuskatkaisin kytkee
virran automaattisesti pois päältä, kun kuumennusosa kuu-
menee liikaa.
Jos vesi joskus kuitenkin haihtuisi keittämisen aikana koko-
naan, keittimen täytyy antaa jäähtyä 10 minuuttia ennen
sen täyttämistä kylmällä vedellä. Varmuuskatkaisin palau-
tuu jäähdyttyään automaattisesti valmiustilaan.
62
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ennen KeIttIMen KÄYttÖÄ
Puhdista keitin ennen ensimmäistä käyttökertaa täyttämäl-
lä sen kokonaan (MAX-merkkiin asti) vedellä, keittämällä
veden ja tyhjentämällä sen vedestä.
VeDenKeIttIMen KÄYttÖ
VEDENKEITTIMEN TÄYTTÖ
– Poista vedenkeitin alustalta (7).
– Avaa kansi (1), täytä keitin vedellä ja sulje kansi.
Älä laita keittimeen alle 0,25 l vettä tai yli 1,0 l vettä
(MAX-merkin yli), jotta keittämisen aikana kaikki vesi ei
haihtuisi pois tai kiehuva vesi pääsisi tulemaan nokasta.
VIRTALÄHTEESEEN LIITÄNTÄ
– Kun keitin on täytetty, aseta se alustalle (7). Varmista, että
keitin on oikein alustan (7) liittimessä.
KÄYTTÖ
– Aseta pistoke pistorasiaan ja paina ON-painiketta (5).
Merkkivalo (6) syttyy.
– Heti kun vesi saavuttaa kiehumispisteen, keitin menee
pois päältä automaattisesti ja merkkivalo sammuu. Toista
keittäminen painamalla ON-painiketta (5).
Huomautus: jos keitin on kiehumispisteen saavutettuaan
kytkeytynyt automaattisesti pois päältä, sitä seuraa enin-
tään 15 minuutin viive, jonka aikana keitintä ei voi vielä
kytkeä uudelleen päälle.
– Poista vedenkeitin vasta kun kiehumisvaihe on päättynyt
automaattisesti. Jos näin ei tapahdu, täytä vedellä MIN-
merkkiin asti ja anna kiehua kunnes vedenkeitin katkai-
see virran itsestään.
Huomautus: Vedenkeitintä ei voi kytkeä pois päältä käsin.
Keittimen ON-päällepainike toimii pelkästään virran uudel-
leenkytkemistä varten.
Varoitus: jos keitin on tyhjä, älä aseta sitä alustalle, kun
kytkin on ON-asennossa.
VEDEN KAATAMINEN
– Poista keitin alustalta (7) kahvasta pitämällä. Varmista,
että keitin on vaakasuorassa, kun nostat sen alustalta (7).
– Pidä kaadettaessa kansi (1) kiinni.
Huomautus: Noudata kaataessa varovaisuutta, sillä kiehuva
vesi voi aiheuttaa palovammoja.
63
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
KEITTIMEN KYTKEMINEN PÄÄLLE UUDESTAAN
– Voit kytkeä keittimen päälle heti, kun keittimen sisäisen
lämpökatkaisimen kytkin on jäähtynyt tarpeeksi.
HuoLto
KALKINSUODATIN
Kalkki tai kalsium on luonnollinen aine, jota kertyy kovan
veden keittämisessä. Suodatin auttaa pitämään kalsiumin
vedenkeittimessä.
SUODATTIMEN PUHDISTUS JA IRROTTAMINEN
Suodattimen säännöllinen puhdistaminen on tärkeää.
Suodatin lukittuu keittimeen, ja sen voi irrottaa vetämällä
sitä ylöspäin. Sen voi puhdistaa pehmeällä harjalla juokse-
vassa vedessä.
KEITTIMEN PUHDISTUS JA KALKINPOISTO
Poista kalkki joko muovikeittimille sopivalla erityisellä kal-
kinpoistoaineella (noudata ohjeita tarkasti) tai sitruunaha-
polla.
Suosittelemme sitruunahapon käyttöä seuraavasti:
Keitä 1 litra vettä, irrota pistoke pistorasiasta ja aseta se
tyhjään tiskialtaaseen tai kulhoon. Lisää 50 g sitruunahap-
pokiteitä vähitellen ja jätä keitin paikalleen.
Kun kuohuminen on lakannut, tyhjennä keitin ja huuhtele
se huolellisesti kylmällä vedellä. Pyyhi keittimen ulkopinta
huolellisesti kostealla liinalla, jottei siihen jää pinnoitusta
vaurioittavia sitruunahappojälkiä.
Älä käytä vahvempaa liuosta. Varmista, että sähköliitännät
ovat täysin kuivat ennen keittimen seuraavaa käyttökertaa.
Sitruunahappoa saa apteekeista.
– Jos kalkkia ei poisteta, takuu saattaa mitätöityä.
– Älä koskaan käytä kemikaaleja, teräsvillaa tai hankausai-
neita keittimen ulkopinnan puhdistamiseen.
– Puhdista laite kostealla liinalla.
– Älä koskaan upota laitetta veteen: muista, että kyseessä
on sähkölaite.
– Valtuutetun huoltomiehen on suoritettava kaikki muut
huoltotoimet.
sÄILYtYs
Huomautus: Varmista, että virta on kytketty pois päältä, kun
keitintä ei käytetä.
64
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
teKnIset tIeDot
Nimellisjännite EURO
Nimellisjännite USA
Nimellisteho EURO
Nimellisteho USA
220-240 V~ 50/60 Hz
120 V~ 60 Hz
1300 W
1100 W
Johdon pituus
noin 70 cm
1,0 l
Keittimen tilavuus
Sertifikaatit
GS, CE, ETL, CETL
HuoLto- JA tAKuueHDot
Kaikki BODUM® -tuotteet on valmistettu korkealaatuisis-
ta, kestävistä materiaaleista. Jos joku osa täytyy kuitenkin
vaihtaa, ota yhteyttä johonkin seuraavista tahoista: oma
BODUM® -kauppias - BODUM® SHOP - oman maasi BODUM®
Takuu. BODUM® myöntää "BISTRO"-vedenkeittimelle osto-
päivästä laskettuna 2 vuoden takuun materiaalivirheille tai
toimintahäiriöille, joiden todetaan johtuvan valmistuksen
tai suunnittelun puutteista. Korjaus on maksuton, jos kaikki
takuuvaatimukset täyttyvät. Hyvityksiä ei suoriteta.
Takuuvaatimukset. Takuun voimassaolo edellyttää takuu-
todistusta, jonka myyjä on ostohetkellä täyttänyt kokonaan.
Vain BODUMin® valtuuttamat edustajat voivat suorittaa
takuuhuoltoja.
BODUM® ei myönnä takuuta vaurioille, joiden
todetaan johtuvan muusta kuin laitteen pää-
asiallisesta
käyttötarkoituksesta,
virheellisestä
käsittelystä, normaalista kulumisesta, puutteellisesta tai
virheellisestä ylläpidosta tai huollosta sekä valtuuttamatto-
mien henkilöiden virheellisestä käytöstä tai käsittelystä.
65
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Добро пожаловать в мир техники
®
BODUM
Поздравляем! Вы стали владельцем электрочайника
BISTRO марки BODUM®. Пожалуйста, внимательно
прочитайте это руководство перед использованием
чайника.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
– Внимательно прочитайте все инструкции перед первым
использованием чайника. Несоблюдение инструкций и
указаний по технике безопасности может привести к
серьезным последствиям.
– После распаковки прибора проверьте его на отсутствие
повреждений. При наличии сомнений не включайте
прибор, а обратитесь к дилеру.
– Упаковочный
материал
(картонную
коробку,
пластиковые пакеты и проч.) держите в недоступном
для детей месте (опасность удушения или травмы).
– Прибор предназначен только для использования в быту.
Не используйте чайник вне помещения.
– Не ставьте чайник поверх или вблизи горячих
электрических и газовых конфорок или в нагретую печь.
– Чайникможноиспользоватьтольковместесприлагаемой
подставкой.
– Изготовитель не несет ответственность за ущерб,
причиненный в результате использования прибора не по
назначению. Запрещено использовать прибор в целях,
не отвечающих его назначению.
– Не позволяйте детям играть с прибором.
– Нахождение вблизи или использование прибора детьми
разрешено только при постоянном контроле со стороны
взрослых.
– Прибор не предназначен для использования маленькими
детьми или людьми с ограниченными возможностями
без присмотра со стороны человека, способного
проконтролировать технику безопасности.
– Запрещено касаться чайника влажными руками. Это же
касается кабеля и вилки питания.
– Не прикасайтесь к горячим поверхностям. Для подъема
чайника используйте только ручку.
– Использование дополнительных креплений, не
одобренных производителем, может привести к пожару,
поражению током или травме.
– Запрещено наливать воду в чайник, находящийся на
подставке.
– Не наливайте воду выше отметки «MAX».
66
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
– При открытии крышки во время закипания существует
риск обваривания.
– При переполненном чайнике кипящая вода может
выплескиваться.
– Кипячение воды без крышки запрещено.
– Выливать закипевшую воду нужно медленно
и
аккуратно, не следует резко наклонять носик чайника.
– Для предотвращения ожогов избегайте контакта с
паром при открывании крышки во время кипения, или
открывайте крышку только после выключения чайника.
Если необходимо долить воду
в
горячий чайник,
открывайте крышку с особой осторожностью.
– Кипящая вода может стать причиной ожогов.
– Очень осторожно переносите чайник с горячей водой.
– Не удерживайте выключатель
в
положении ON,
блокировка выключателя в положении ON запрещена.
Это может привести к выбросу пара из-под крышки,
повреждению системы автоматического выключения и
травмам.
– Запрещено погружать изделие в воду, помните — это
электрический прибор.
– Очистка прибора выполняется только влажной тканью.
– Для отключения выньте вилку из стенной розетки.
– При отключении следует тянуть вилку, а не кабель.
– Не допускайте свисания кабеля с угла стола или
контакта с горячими поверхностями.
– Вынимайте кабель из розетки, если чайник не
используется, а также во время очистки. Перед очисткой
следует дать чайнику остыть.
– Не используйте прибор с поврежденным кабелем
или вилкой, а также при неисправности или наличии
повреждений любого характера. Верните прибор в
ближайший сервисный центр для проверки, ремонта или
регулировки.
– Не пытайтесь самостоятельно заменить кабель питания,
для этого необходимы специальные инструменты. Для
подтверждения надежности функционирования прибора
после замены или ремонта кабеля соответствующая
проверка должна быть проведена только
авторизованной сервисной мастерской.
в
– Для
предотвращения
возгорания,
поражения
электротоком и получения травм не погружайте кабель,
вилку, чайник и подставку в воду или другую жидкость.
внимание! Для гарантированной защиты от поражения
током подключайте прибор только к заземленной розетке.
67
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
устаНовка
– Разместите прибор на прочной ровной поверхности,
которая не нагревается и не находится вблизи источника
тепла. Поверхность должна быть сухой. Прибор и кабель
питания должны быть вне досягаемости детей.
– Во время использования подставка не должна
находиться на металлических поверхностях.
– Проверьте, соответствует ли напряжение, указанное на
заводской табличке электроприбора, напряжению сети в
вашем регионе. Подключайте прибор к розетке с правиль-
ным заземлением. (Использование устройства защитного
отключения (УЗО) снижает риск поражения электрическим
током; проконсультируйтесь с электриком). При работе
электроприбора, необходимо обеспечить доступ к сетевой
вилке на случай чрезвычайных ситуаций. Для обеспечения
постоянной защиты от риска поражения электрическим
током подключайте электроприбор только к розеткам с
соответствующим заземлением
.
– Если точка электропитания не подходит для чайника,
ее должен заменить квалифицированный специалист.
СОХРАНИТЕ ЭТО
РУКОВОДСТВО
устРоЙство пРиБоРа
1 Откидная крышка
2 Кнопка открывания крышки
3 Фильтр от накипи
4 Датчик уровня воды
5 Кнопка включения
6 Световой индикатор
7 Подставка
8 Индикатор максимального уровня воды
9 Индикатор минимального уровня воды
осоБЫЕ укаЗаНиЯ
КАБЕЛЬ ПИТАНИЯ
– Короткий кабель питания позволяет избежать риска
запутывания и перегибов, что часто происходит с
длинным кабелем.
– При необходимости можно заказать удлиненный кабель.
– Электрические параметры удлиненного кабеля должны
соответствовать характеристикам прибора. Для
приборов с заземлением кабель питания должен быть
трехжильным. Длинный кабель следует размещать так,
чтобы он не свисал со стола и не мог быть задет детьми.
68
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
АВТОМАТИЧЕСКОЕ ОТКЛЮЧЕНИЕ
Чайник имеет защиту от возможных повреждений из-за
недостаточного количества воды. Предохранитель
автоматически отключает питание чайника при перегреве
нагревательного элемента.
Если все-таки во время работы вся вода выкипела,
необходимо дать чайнику остыть 10 минут до наполнения
холодной водой. Предохранитель автоматически
отключится после остывания.
пЕРЕД исполЬЗоваНиЕМ ЧаЙНика
Перед первым использованием чайник необходимо
очистить: налейте воду до отметки MAX, вскипятите ее и
вылейте.
эксплуатациЯ ЧаЙНика
ЗАПОЛНЕНИЕ
– Снимите чайник с подставки (7).
– Откройте крышку (1), налейте воду и закройте крышку.
Не наливайте в чайник меньше 0,25 л (8,5 унции) и
больше 1,0 л (34 унции) (выше отметки MAX) для
предотвращения выкипания или выплескивания
воды из носика.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ ПИТАНИЯ
– После заполнения чайника поставьте его на подставку
(7). Проверьте надежность посадки чайника в контакт
подставки (7).
РАБОТА
Вставьте вилку в электрическую розетку и нажмите
кнопку ON (5). Загорится световой индикатор (6).
По достижении водой точки кипения чайник выключится
автоматически и световой индикатор погаснет. Для
повторения кипячения нажмите кнопку ON (5).
примечание Если чайник выключился после закипания
воды, повторное включение должно происходить только
спустя 15 минут.
– Разрешается снимать электрочайник
с
базы
электропитания только том случае, когда он
в
автоматически отключился после закипания. В ином
случае заполните электрочайник водой до метки MIN.
Включите чайник и оставьте воду кипеть до тех пор,
пока электрочайник сам не отключится.
примечание: Запрещается выключать электрочайник в
ручном режиме. Кнопка ВКЛ предназначена только для
повторного включения.
внимание! Если чайник пуст, не ставьте его на подставку
с выключателем в положении ON.
69
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
вЫливаНиЕ воДЫ
– Снимите чайник с подставки (7), удерживая его за
ручку. Убедитесь, что чайник не наклоняется во время
подъема с подставки (7).
– Вылейте воду через носик при закрытой крышке (1).
примечание Будьте осторожны при выливании воды,
существует риск ожога.
НовоЕ вклЮЧЕНиЕ ЧаЙНика
– Спустя некоторое время, достаточное для остывания
встроенного предохранителя, чайник можно снова
включить.
уХоД и оБслуЖиваНиЕ
ФИЛЬТР ОТ НАКИПИ
Накипь, или известь, является естественным веществом,
выделяющимся при кипячении твердой воды. Фильтр
предназначен для удерживания накипи в чайнике.
ОЧИСТКА И УДАЛЕНИЕ ФИЛЬТРА
Регулярная очистка фильтра очень важна. Фильтр
зафиксирован в чайнике и вынимается путем вытягивания
вверх. Очистка выполняется мягкой щеткой под струей
воды.
ОЧИСТКА ЧАЙНИКА И УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
Накипь удаляется с помощью лимонной кислоты или
подходящего средства для пластиковых чайников
(следуйте указаниям по применению чистящего средства).
Мы рекомендуем использовать лимонную кислоту
следующим образом:
Вскипятите 1 литр воды, отключите чайник и поставьте его
в пустой таз. Постепенно добавьте 50 г кристаллической
лимонной кислоты и оставьте чайник на некоторое время.
После появления пены вылейте содержимое из чайника
и промойте его холодной водой. Протрите наружную
поверхность чайника влажной тканью для удаления
остатков кислоты, которая может повредить покрытие.
Не используйте сильно концентрированный раствор.
Перед использованием чайника убедитесь, что все
электрические соединения сухие. Лимонная кислота
доступна в большинстве аптек.
– Повреждения в результате удаления накипи могут стать
причиной отмены гарантии.
– Запрещено использовать химические средства,
стальную щетку или абразивные вещества для очистки
поверхности чайника.
– Очистка прибора выполняется только влажной тканью.
– Запрещено погружать изделие в воду: помните
70
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
– это электрический прибор.
– Любое другое обслуживание выполняется
уполномоченным представителем сервисного центра.
ХРаНЕНиЕ
Примечание Всегда отключайте чайник от сети, если не
планируете его использовать.
тЕХНиЧЕскиЕ ДаННЫЕ
Номинальное напряжение для Европы 220-240 В~ 50/60 Гц
Номинальное напряжение для США
Номинальная мощность для Европы
Номинальная мощность для США
Длина кабеля
120 В~ 60 Гц
1300 Ватт
1100 Вт
ок. 70 см / 27,5 дюймов
1 литр / 34 жидких унции
GS, CE, ETL, CETL
Объем чайника
Сертификаты
сЕРвис и ГаРаНтиЯ
Все изделия BODUM® изготовлены из высококачественных
долговечных материалов. Однако, при необходимости
замены каких-либо деталей обратитесь
в
одну из
следующих организаций: ваш дилер BODUM® - магазин
BODUM® SHOP - представительство BODUM® в Вашей
Гарантиякомпания BODUM® предоставляет на чайник
«BISTRO» гарантию 2 года со дня покупки на отсутствие
дефектов материала или неисправностей, связанных
с ошибками в производстве и проектировании. При
соблюдении всех гарантийных условий ремонт будет
выполнен бесплатно. Возврат денежных средств не
предусмотрен.
Гарантийные условия Гарантийный талон должен
быть полностью заполнен продавцом во время покупки.
Гарантийное обслуживание могут выполнять только
сервисные службы, уполномоченные компанией BODUM®.
BODUM® не несет ответственность за ущерб в результате
использования не по назначению, неправильного
обращения, естественного износа, неправильного
ухода и обслуживания, а также ремонта, выполненного
неуполномоченными лицами.
71
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ご使用になる前に
このたびは、BODUM® BISTROウォーターケトルをお買い上げいただき誠
にありがとうございます。製品を正しく安全にお使いいただくため、ご使
用前に本取扱説明書をよくお読みください。お読みになった後も、保証書
と共に大切に保管してください。
安全上の注意
• 電気製品をご使用になる際は、下記を含
め、一般的な安全注意事項をお
守
りください。
• 本製品を初めてご使用になる際は、ご使用前に取扱説明書全体をよくお
読みください。取扱手順および安全注意事項を守
らないと危険を伴う場
合があります。
• 製品開封後、製品に損傷がないか確認してください。損傷の疑いがある
場合には、そのままご使用にならず、まずボダムジャパン・サービスセ
ンターにご連絡ください。
• 製品梱包材(段ボール、ビニール袋)はお子様の手の届くところに置か
ないでください(窒息やケガの危険があります)。
• 本製品はご家庭内でご使用いただくためのものです。業務用・屋外では
使用しないでください。
• ガスコンロや電気コンロにかけたり、コンロの近くに置いたり、オーブ
ンで加熱しないでください。また、他の用途に使用しないでください。
• ケトルは必ず付属のベース(図 7)に乗せてお使いください。
• 不適切あるいは無理なお取り扱いにより生じた損傷やケガについては
BODUM® 社は一切責 任を負いません。
• お子様が本製品で遊ばないようにしてください。
• お子様の手の届かない安全な場所に保管してください。
• 製品をお子様に使用させたり、お子様の近くで使用したり、あるいは製
品の操作に不慣れな人が使用する場合は、必ず大人が付き添って安全確
認を行ってください。
• 本製品は、大人が付き添って安全を確認しない限り、お子様には使用さ
せないでください。
• お客
修理は必ずボダムジャパン・サービスセンターにご依頼ください。
• 落下などの衝撃を与えないよう、丁寧に扱ってください。
様ご自身での分解・修理・改造は絶対におやめください。本製品の
• 本製品を平らで水気のない安定した場所に設置し、本体に水・お湯が入っ
た状態での転倒に十分注意してください。
電源プラグ / 電源コードについて
• 本製品、電源
コード、電源プラグには濡れた手で触らないでください。
プラグを抜く際は、コードを引っ張ったりせず、プラグ本体をしっかり
持って抜くようにしてください。
• 電源
コードをテーブルやカウンターから垂れ下げたり、高温部と接触さ
せたり、傷つけたり、無理に曲げたり、ねじったり、重 いものをのせたり、
挟み込んだり、加工したりしないでください。コードやプラグが損傷し
た状態で使用したり、本体に不具合等がある状態で使用しないでくださ
い。
• メーカー推奨品以外の器具を取り付けて使用すると、火災、感電もしく
はケガを招くおそれがあります。
• 電源
は絶対におやめください。安全にご利用いただくため、電源コードの修
になった場合は、必ずボダムジャパン・サービスセ
コードの交換には特殊工具が必要ですので、お客様ご自身での交換
理または交換が必要
ンターにご依頼ください。
72
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• 電源
プラグは根元までしっかりと差し込んでください。
• 火災、感電、ケガの防止のため、コードやプラグを水等の液体に浸けな
いでください。
• 電源
プラグやコンセントに付着 しているホコリやゴミは定期的に取り除
いてください。ホコリが溜まるとショートや漏電、発火などの恐れがあ
ります。
• 本製品は、緊急時にコードにすぐ手が届く状態でご使用ください。
• 電源
は交流 100V(50/60Hz) で「15A125V」と記されている壁面のコンセ
ントに直接
差し込んでください。他の機器と併用すると、発熱による火
災の原因になります。
• コンセントや配線器具の定格を超える使い方や、交流 100V 以外での使
用はしないでください。たこ足配線などで、定格を超えると、発熱によ
る火災の原
因になります。
• 取り付けの悪いコンセントは絶対に使わないでください。ガタツキのあ
るコンセントや差込口の緩いコンセントは感電や発熱の恐れがあり危険
です。
• たこ足配線は絶対におやめください。
製品の設置について
• 本製品は、濡れた場所は避け、安定した平らな面
に置いてご使用くださ
い。高温になる場所や可燃物の近くなどでは使用しないでください。
• 製品本体および電源コードはお子様の手の届かない場所に置いてくださ
い。
• ベース ( 図 7) を金属製トレイなど、金属面
に置いて使用しないでくださ
い。
• 電源
コードをテーブルやカウンターから垂れ下げたり、高温部と接触さ
せたりしないようご注意ください。
• 壁や家具の近くで使わないでください。蒸気又は熱で家具をいためてし
まうことがあります。
使用時について
• 水以外の液体を沸かさないでください。また、瓶やカップなど水以外の
ものを本体の中に入れないでください。
• ケトルからお湯を注ぐ際は、注ぎ口を急激に傾けずに、ゆっくり、注意
しながら注いでください。
• 湯沸かし中やスイッチが切れた直後にフタの開口部に触れると、噴き出
した蒸気でやけどするおそれがあります。ケトルが冷める前に水を入れ
る場合には、注意してフタを開けてください。
• 高温面
には触れないでください。
• 製品を持ち上げるときは必ずハンドルを持つようにしてください。使用
中には本製品の上に物を被せたり置いたりしないでください。
• 水位上限表示 <MAX> の上まで水を入れないでください。ケトルに水を
多く入れ過ぎると、沸とうしたお湯が噴き出すことがあります。
• 本体内側底面
の加熱プレートが完全に水に浸かっていない状態では使用
しないでください。
• 使用中および使用後にコードを本製品の周りに巻きつけないでくださ
い。
• 本製品を布など可燃性の高いもので被ったり、触れさせないでください。
• 湯沸かし中にフタを外すと蒸気により、やけどするおそれがあります。
• ケトルをベースに置いた状態で水を入れないでください。水がベースに
かかってしまうと故障の原
• 故障もしくは誤作動が発生した場合は、直ちに電源プラグをコンセント
から抜いてください。
因になります。
73
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• ケトルを傾いた場所で使用しないでください。
• スイッチが入ったままの状態で、ケトルを動かさないでください。
• 使用中本体は熱くなりますので絶対に触らないでください。
• お子様やペットなどの手の届かない安全な場所で使用してください。
お手入れについて
• 本製品を使用しない時や、クリーニング時には必ず電源
コードをコンセ
ントから抜いてください。けがややけど、絶縁劣化による感電・漏電火
災の原因になります。
• 火災、感電、ケガの防止のため、コードや、プラグ、ケトル本体、電源プレー
トを水等の液体に浸けないでください。
• 製品の損傷を防ぐため、お手入れにアルカリ性洗剤を使わないでくださ
い。柔らかい布と中性洗剤をお使いください。
• 本体の熱が完全に冷めてからお手入れをしてください。
• 化学薬品やスチール製たわし、研磨剤などは決して使わないでください。
本説明書は大切に保管してください
パーツ名称
1. フタ
2. フタ開ボタン
3. スケール防止フィルター
4. 水位ゲージ
5. ONボタン
6. 表示ランプ
7. ベース
8. MAXマーク(水位上限表示)
9. MINマーク(水位下限表示)
取り付け方法
• 本製品を平らで水気のない場所に設置し、カーテン等可燃性の高いもの
から遠ざけてください。
• お子様の手が本体およびコードに届かないようにしてください。
• 熱に弱い敷物(たたみ、じゅうたん、ビニール製のテーブルクロスなど)
の上では使わないでください。
• 本製品の銘板に記載されている電圧数がお住まいの地域の電圧数と一致
していることを確認してください。
はじめてお使いになる前に
• 本製品をゆっくりと取り出し、梱包を外してください。
• はじめて本製品をお使いになる前に、2~ 3回水ですすぎ、上限 "MAX"
マーク(図 8)まで水を入れ、いったんお湯を沸かし、そのお湯を捨て
てからご使用ください。
• プラスチック製電気用品(本製品)は、一般的にプラスチック部分が熱
で温められることにより、プラスチック特有のにおいが出ます。におい
が気になる方は、はじめてお使いになる前に、何度かお湯を沸かし、沸
かしたお湯を捨ててからご使用ください。
74
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
使用手順
①水を入れる
ケトル本体をベース(図7)から外します。フタ開ボタン(図2)を押し、
フタ(図1)を開けて水を入れた後、再度フタをします。フタがカチッと
いうまで、しっかり上から押してください。
フタを閉める時は手動で閉めてください。フタ開ボタン(図2)を押しても
自動的に閉まりません。
注意!空だき状態になったり、お湯が噴き出ないように、水は0.25リット
ル(MINマーク)~1.0リットル(MAXマーク)の範囲
に収まるように入
れてください。
水位ゲージ(図4)の目盛りはおおよその容
量を示しています。正確な容
量を測りたいときは、計量器をご使用ください。本品は計量器ではござい
ません。
②ベースにのせる
水を入れた後、ケトルをベース(図7)に戻します。ケトル本体がベース
(図7)の接
点に正しく安定してセットされているか確認してください。
また、接
③電源を入れる
電源コードをコンセントにつなぎ、ONボタン(図5)を押します。表示ラ
点に水滴などが付いていないかどうか、よく確認してください。
ンプ(図6)が点灯します。
注意!電源
を入れる前に、フタ(図1)が完全に閉まっているか確認してく
ださい。
お湯を沸かしている時は、高温部に触れないでください。また、絶対にフ
タを開けたり、蒸気に手を近づけないでください。やけどをすることがあ
ります。
お湯が沸いたらケトルのスイッチが自動的に切れて、表示ランプが消灯し
ます。
④お湯を注ぐ
ケトルは必ずハンドルを持ってベース(図7)から外すようにしてくださ
い。また、ベースから持ち上げるときはケトルを傾けないようにしてく
ださい。フタ(図1)を閉めたまま、注ぎ口からゆっくりとお湯を注ぎま
す。ご使用後は必ず、電源
プラグをコンセントから抜いてください。
注意!沸とう直後にフタを開けないでください。沸とうしたお湯はやけど
の原因になりますので、お湯を注ぐときは十分注意してください。
再度スイッチをいれる
ケトルが冷めて、内蔵の安全電源
オフ機能が解除されるまで、再度スイッ
チを入れることができません。沸とう後、ケトルのスイッチが切れると、
再度スイッチを入れられるようになるまで最大15分ほどかかる場合があり
ます。
沸とうする前にスイッチを切りたいとき
ハンドルを持ち、ケトル本体をベース(図7)から外してください。その
後、電源
プラグをコンセントから抜いてください。ONボタン(図5)を押し
ても電源
は切れません。もう一度沸かしたい場合は、プラグを差し込む
と、すぐに湯沸かしを再開します。
75
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
電源コード
ドは短くなっています。
• コードがからまったり、コードにつまずいて転倒しないように、電源
コー
• 延長コードを使用される際は、十分注意してください。
• 延長コードをご使用の際、コード表記の電気定格が少なくとも製品の電
気定格と同
等かそれ以上であることをご確認ください。
• 余分なコードは、カウンターやテーブルから垂れ下がったり、お子様が
引っ張ったり、つまずいて転んだりしないようにまとめておいてくださ
い。
セーフティカットオフ
本製品には水量が不足した状態での使用による損傷を防ぐための安全機能
が搭載されています。加熱エレメントが過熱するとセーフティカットオフ
機能が働き、自動的に電源
が切れます。
ケトルが空だき状態になったときは、約10分間置いて、ケトルが冷めてか
ら水を入れるようにしてください。ケトルの温度が下がるとセーフティカ
ットオフは自動でリセットされます。
スケール防止フィルター
硬水を沸とうさせると自然に発生するのがスケール(カルシウム成分)で
す。スケール防止フィルター(図3)は、ケトルの外にスケールが流れ出す
のを防ぐことができます。
メンテナンス
本体内側の汚れ(白い浮遊物・虹色などの変色・赤さび状の斑点など)
は、本来水に含
まれるミネラル成分によるものです。通常は水でよく注
ぎ、その後乾いたふきんなどでしっかりと拭いてください。汚れが目立っ
てきたら、以下の手順によりお手入れをしてください。
注意!お手入れは、完全に本体の熱が冷めてから行ってください。必ずコ
ンセントから電源
プラグを抜いた状態でお手入れをしてください。
スケール防止フィルター(図3)の取り外しと洗浄
スケール防止フィルター(図3)は必ず定期的に洗浄してください。スケ
ール防止フィルターはケトル本体にはめこまれているので、上へ引っ張る
とケトルから外すことができます。流水ですすぎながら柔らかいブラシで
やさしく擦って汚れを落
としてください。
ケトル本体の洗浄と湯垢除去
ケトル本体の湯垢は、プラスチックケトル専用の湯垢落
としを使用する
か、クエン酸を使用して除去します。
クエン酸をお使いの際は、以下の手順を参考にしてください。
お湯を1リットル沸かしてからプラグをコンセントから抜き、ケトルをシ
ンクや空のボウルの中に置きます。クエン酸(結晶
粉末)50gmを少しず
つお湯に加えて、そのまましばらく放置してください。
泡立ちがおさまったらケトルを空にし、水でよく洗ってください。ケトル
の外側も、クエン酸が残っていると表面
を傷めますので湿らせた布でてい
ねいに拭いてください。
クエン酸よりも強い薬剤は使用しないでください。洗浄後、ケトルをご使
用になる際は、電気接
点等が十分に乾いているか確認してください。クエ
ン酸結晶
粉末は、薬局等でご購入ください。
• 湯垢の除去を怠ると、製品保証が無効になる場合があります。
• 薬品、スチールウール、研磨剤等は絶対に使用しないでください。
76
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• 電気製品ですので絶対に水に浸けないでください。
保管
使用時以外は電源
を切り、コンセントから電源プラグを抜いてください。
長期間使用しない時は、お子様の手の届かない、安全な場所で保管してく
ださい。
仕 様
製品名称
型式
ボダム ビストロウォーターケトル
11154
定格電圧
定格周波数
定格消費電力
AC100V
50/60Hz
1100W
最大容
量
1.0リットル
最少容
量
0.25リットル
材質
本体外郭:ポリプロピレン
ふた:ポリプロピレン
水位ゲージ:ポリプロピレン
フィルター:ポリプロピレン・ナイロン
ベース:ポリプロピレン
ヒートプレート:ステンレススチール鋼
パッキン:シリコンゴム
耐熱温度 120度
電源
コードの長さ
約80cm
中国
原産国
BODUM® 社のBISTROウォーターケトルは、電
気安全環境研究所による規格適合性試験、工場
の品質管理体制のチェックをクリアした電気製
品が受けられる、S-JET認証を取得しています。
77
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
アフターサービス
BODUM® 社のBISTROウォーターケトルには、ご購入日より1年間の製品保
証がついています。保証条件がすべて満たされている場合には、製造もし
くは設計に起因すると判明した材質不良もしくは機能不良について無償に
て修理又は交換させていただきます。返金はいたしかねますのでご了承く
ださい。
保証要
件:保証書は、お買い上げ時に販売店側で必要
事項を記入する必要
が
あります。保証サービスはBODUM®の認定業者以外は提供できません。
BODUM® は、意図された用途以外での使用、不適切な取り扱い、通常の摩
耗、保守
修理作業の不備または不良、不適切な使用、許可されない者によ
る操作等に起因する損傷については一切責 任を負いません。
• 取扱説明書、本体貼付ラベル等の注意書きに従った使用状態で保証期間内
に故障した場合、無料修理又は交換させていただきます。ボダムジャパン・
サービスセンター ( フリーダイヤル 0120-436-284) までご連絡ください。
• 運賃等の諸経費はお客
• 保証期間内でも、次の場合には原則として有料にさせていただきます。
(イ)お客様の不注意、使用上の誤り及び不当な修理や改造による故障及
び損傷。
様に負担していただくことがございます。
(ロ)お買い上げ後の取付場所の移設、輸送、落
下などによる故障及び損
傷。
(ハ)火災、地震、水害、落
雷、その他天災地変及び公害、塩害、ガス害
(硫化ガスなど)、異常電圧、指定外の使用電源(電圧、周波数)
などによる故障及び損傷。
(ニ)保証書のご提示がない場合。
(ホ)保証書にお買い上げ年月日、お客
様名、販売店名の記入がない場
合。あるいは字句を書き換えられた場合。
(ヘ)消耗部品の消耗、またはそれによる故障。
• 保証書は日本国内においてのみ有効です。This warranty is valid only in
Japan.
• 保証書は再発行いたしませんので、大切に保管してください。
ボダムジャパン・サービスセンター
住所 〒331-0811 埼玉県さいたま市北区吉野町2-8-4
電話番号
0120-436-284
受付時間 月~金 9:00~17:00
(土日祝祭日及び年末年始夏季休業は休業)
※お客
様のご意見・ご要
望に対して迅速かつ適切に対応する為、
またサービス向上の為に、通話を録音
させて頂く場合がございま
す。ご了承くださいませ。
78
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
保 証 書
型名
ボダムビストロウォーターケトル(11154)
お買い上げ日より1年間
保証期間
お買い上げ日※
お名前※
〒
ご住所※
電話番号※
販売店※
〒
電話番号
※欄に記入のない場合は無効となりますので、必ずご確認ください。
●個人情報の取り扱いについて
お客様にご記入いただいた保証書は、保証期間内のサービス活動及びその後の
安全点検活動のために記載内容を利用させていただく場合がありますので、ご
了承ください。
また、修理のために当社から修理委託している保守
人情報を預託する場合がありますが、「個人情報保護法」及び当社と同様の
人情報保護規定を遵守させますので、ご了承ください。
会社などに必要なお客様の
個
個
販売元
ボダムジャパン株式会社
〒150-0001
東京都渋谷区神宮前3-25-12
パシフィックスクエア原
宿4F
(代表)03-5775-0681
ボダムジャパン・サービスセンター
〒331-0811
埼玉県さいたま市北区吉野町2-8-4
フリーダイヤル 0120-436-284
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
®
BoDuM sHoPs & sHoP-In-sHoP
No.99, Qinxian North Street,
Taiyuan
AUSTRALIA
BELGIUM
SHOP-IN-SHOP
BODUM® OUTLET
Maasmechelen Village
Shop number 96
Parkson Department Store, No.
189, Qinxian North Street, Taiyuan
Chicago Coffee, 36 Times Avenue,
Think UK Apartment Complex, 88
Jiao Ling Road, Kunming
Charter Department Store, 6/F,
No.1255 Chongqing road, Chang
Chun, Jilin
Ouya Commercial Capital, 6/F, No.
1128, Gong Nong Da Lu , Chang
Chun, Jilin
Nenlu Tea Lounge, 10/F,
Hongyadong, No.88 Jiabin Road,
Yuzhong District, Chongqing
Galerie, Bondi Junction (NSW)
Il Mondo, Townsville (QLD)
Kitchenware-Plus, Loganholme/
Brisbane (QLD)
Moda Aroma, Cairns (QLD)
Peters of Kensington (NSW)
Your Habitat, Hobart (TAS)
Your Habitat, Canberra (ACT)
Your Habitat, Launceston (TAS)
Dallimores (WA)
Inside Out (NSW)
Roost (VIC)
Cucina Cucina (NSW)
MYER (NSW)
MYER (QLD)
Zetellaan 196
3630 Maasmechelen
T 00 32 89 773731
F 00 32 89 773732
SHOP-IN-SHOP
INNO, Antwerp
INNO, Bruxelles, rue Neuve
CANADA
SHOP-IN-SHOP
THE BAY (QUEENS STREET),
176 Yonge Street, Toronto, ON,
M5C 2L7
THE BAY (MONTREAL),
585 Rue Catherine Ouest,
Montreal, QC, H3B 3Y5
DENMARK
MYER (SA)
MYER (VIC)
David Jones (NSW)
David Jones (QLD)
SHOP-IN-SHOP
Inspiration Illum, København K
Inspiration Aarhus, Aarhus
Magasin A/S Rødovre, Rødovre
Magasin Fields, København S
Magasin Lyngby, Lyngby
Magasin Odense, Odense C
Magasin Aarhus, Aarhus C
Magasin Kgs. Nytorv, København K
Bahne Brugskunst Fields,
København S
Bahne Brugskunst Fisketorvet,
København V
Bahne Brugskunst Rødovre,
Rødovre
Bahne Brugskunst Lyngby, Lyngby
Bahne Brugskunst Roskilde,
Roskilde
Bahne Brugskunst Holbæk, Holbæk
Bahne Brugskunst Horsens,
Horsens
THE BAY (YORKDALE), 3401
Dufferin St., Toronto, ON, M6A
2T9
THE BAY (BAYSHORE), 100
Bayshore Dr., Nepean, ON, K2B 8CI
THE BAY (SOUTHCENTER), 100
Anderson Rd. Southeast, Calgary,
AB, T2J 3VI
THE BAY (SOUTHGATE), 111 St. &
51 Ave., Edmonton, AB, T6H 4M7
THE BAY (MISSISSAUGA), 100
City Court Drive, Hwy10 and
Burnhamthorpe Road West,
Mississauga, ON , L5B 2C9
BOUTIQUE 1101 LAURIER, 1101
Avenue Laurier Outermont,
Montreal, QC, H2V 2L3
HOMEWERX, 1053 Davie Street,
Vancouver, BC, V6E 1M5
CALL THE KETTLE BLACK, 2294
W. 4th Avenue, Vancouver, BC,
V6K 1N8
AUSTRIA
BODUM® STORE
Marc Aurel Strasse 2 b
A-1010 Wien
T +43 1 925 7999
F +43 1 925 7999
SHOP-IN-SHOP
Cusinarium, Singerstrasse 14,
1010 Wien
Herwig Gasser, Süsses vom
Feinsten AG,
Albertschweizergasse 4,
1140 Wien
Slama, Mariahilferstrasse 71,
1060 Wien
Redl, Taubenmarkt Arkade
Spittelwiese 6, 4020 Linz
Rechberger, Lastenstrasse 42,
4021 Linz
Schildmeier, Gärtnerstrasse 6,
4600 Wels
Rösler + Wagner, Schärdingerstasse
63, 4910 Ried
Bahne Brugskunst Vejle, Vejle
Bahne Brugskunst Aarhus C,
Aarhus C
Bahne Brugskunst Aalborg,
Aalborg
BRADSHAW’S, 129 Ontario St.,
Stratford, ON, N5A 3H1
JILL’S TABLE, 115 King St., London,
ON, N6A 1C3
Bahne Brugskunst Esbjerg, Esbjerg
ONLINE SHOP SCANDINAVIA
Zur Küchenfee, Linzergassen 56,
5020 Salzburg
Brühwasser, Stadtplatz 56,
5280 Brunau
Putzenbacher, Anichstrasse 14,
6020 Innsbruck
Ortner und Stanger,
Fürstenweg 66, 6050 Innsbruck
Eder, Franz-Josefs Platz 2 – 4, 6332
Kufstein
POT EN CIEL, 27 Rue de Petit-
Champlin, Quebec, QC, G1K 4H5
VINCENT & MOORE, 825 Rue
Saint-Laurent Ouest, #44,
Longueuil, QC, J4K 2V1
THE CASUAL GOURMET, 1027
King Street West, Hamilton, ON,
L8S 1L6
TEA DESIRE, 1232-Barnet Highway,
Coquitlam, BC, V3B 5R5
LE CHEF COMPLET, 447 Brant
Street, Burlington, ON, L7R 2G3
ESTONIA
SHOP-IN-SHOP
Kaubamaja, Tallinna
Kaubamaja, Tartu
FINLAND
SHOP-IN-SHOP
Stockmann Department Store
Helsinki
Keskustan Huoltotunneli 14
Ruoholahti
00100 Helsinki
Tschofen, Rathhausgasse 2,
6700 Bludenz
Frühauf, Kaiserstrasse 15, 6900
Bregenz
Klammerth, Herrengasse 7 – 9,
8010 Graz
Kastner & Öhler Sackstrasse 7 – 13,
8021 Graz
CHINA
FRANCE
SHOP-IN-SHOP
BODUM® STORE
38, avenue de l’Opéra
75002 Paris
Sogo Department Store, 7/F,
Nanjing West Rd., Shanghai
CitySuper, IFC, B2, LG2, 8, Century
avenue Pudong new district ,
Shanghai
ST Plaza, B1, 22 Jianguamenwai
Avenue, Beijing
Shin Kong Place, 5/F, No. 87,
Jianguo Road, Chaoyang District,
Bejing
Emily Coffee, No. 0158A , Zone
C, Chaowai SOHO, 6B, Chaowai
Daijie, Beijing
Music Coffee, 4# New Hope Rd,
CHengdu, Sichuan
Ouverture Avril 2011
T +33 1 42 33 01 68
F +33 1 42 33 11 67
PARTNERS
Interio Austria
Kika
Leiner
Lutz
BODUM® OUTLET
La Vallée Shopping Village
Centre Commercial Val d‘Europe
3, cours de la Garonne
77700 Serris
T +33 1 64 63 26 25
F +33 1 64 63 23 31
ONLINE SHOP AUSTRIA
Wangfujing Department Store,
72
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
®
BoDuM sHoPs & sHoP-In-sHoP
SHOP-IN-SHOP
Today’s Living Service Centre, 1/F., ONLINE SHOP JAPAN
Paris
20 Pak Sha Road, Causeway Bay
Towngas Avenue, G/F 59-65
Paterson St., Fashion Walk,
Causeway Bay
BHV, rue de Rivoli, Paris 4ème
BON MARCHE, 24, rue de Sèvre,
Paris 7ème
GALERIES LAFAYETTE MAISON, 35 Towngas Cooking Centre,
boulevard Haussmann, Paris 9ème Basement, Leighton Centre, 77
PRINTEMPS BEAUTE MAISON 64,
boulevard Haussmann, Paris 9ème Wing On (Main Store), Wing On
Province
ELLEN DESFORGES, 29, rue de la
Monnaie, Lille
GALERIES LAFAYETTE, Marseille
Bourse
GALERIES LAFAYETTE, Nice Cap
3000
GALERIES LAFAYETTE, Toulouse
Capitole
PRINTEMPS, Lille
KOREA
Shinsegae Main, 9 F,
52-5 chungmuro Joong-Gu Seoul
Timesquare, 5F, 434-5
Youngdeungpo 4-ga
Youngdeungpo- Gu Seoul
Shinsegae Busan Centerm City,
7F, 1495 Woo-dong Haewundae-gu
Busan
Lotte Main, 7F, 1 Joong-gu
Sogong-dong Seoul
Leighton Road, Causeway Bay
Centre, 211 Des Voeux Road
Central, Sheung Wan
Wing On (Taikoo Shing Store),
Cityplaza, Units 074 & 144, 18
Taikoo Shing Road, Taikoo Shing
Wing On Plus (Nathan Road), Wing
On Kowloon Center, 345 Nathan
Road, Yau Ma Tei
Lotte Kangnam, 7 F,
937 Daechi-dong Kangnam-Gu
Seoul
AK Plaza Bundang, 5F, 263
Seohyun-dong, Bungdang-gu
Seongnam City, Kyunggi-do
Hyundai Cheonho, 10 F, 455-8
Cheonho-dong Kangdong-gu Seoul
Shinsegae Yeongdeungpo, 6F,
Building B, 434-5 Yeongdeungpo-
dong 4ga, Yeongdeungpo-gu,
Seoul
Yata, Phase III, New Town Plaza,
2-8 Shatin Centre Street, Shatin
PRINTEMPS, Vélizy 2
INDONESIA
ONLINE SHOP FRANCE
SHOP-IN-SHOP
Metro Pondok Indah, Jakarta
Metro Senayan, Jakarta
Metro Taman Anggrek, Jakarta
Grand Lucky , Sudirman Business
District, Jakarta
OGO Plaza Senayan, Jakarta
Debenhams Senayan City, Jakarta.
Metro bandung Supermall,
Bandung
GERMANY
SHOP-IN-SHOP
Shinsegae Incheon, 5F, 15
Gwangyo-dong, Nam-gu, Incheon
KaDeWe, Berlin
Karstadt, Frankfurt Zeil
Karstadt, Dortmund
Karstadt, Stuttgart
Karstadt, München Bahnhofsplatz
Karstadt Bremen
Karstadt Nürnberg
Möbel Hesse
Lorey, Frankfurt
MALAYSIA
SHOP-IN-SHOP
“LIVE IT UP!” Homestore, LG306,
One Utama Shopping Centre (New
Wing)
Isetan Departmental Store, 3rd
floor Kuala Lumpur City Centre
Robinsons Departmental Store,
2nd floor
The Gardens Midvalley
Parkson Pavilion, 6th floor, Pavilion
Kuala Lumpur
ITALY
BODUM® STORE
Via di San Francesco a Ripa, 141
a/b
ONLINE SHOP GERMANY
00153 Roma
T 0039 06 58 34 49 26
F 0039 06 58 97 941
GREECE
SHOP-IN-SHOP
Notos Galleries
105 51, Athinas 48, Kotzia Square
BODUM® STORE
Via di Campo Marzio, 46 a/b
00186 Roma
T 0039 06 68 80 13 20
F 0039 06 68 80 13 20
SHOP-IN-SHOP
LA RINASCENTE, Milano Duomo
ONLINE SHOP ITALY
NETHERLANDS
SHOP-IN-SHOP
HONG KONG
DE BIJENKORF, Amsterdam
DE BIJENKORF, Arnhem
DE BIJENKORF, Den Haag
DE BIJENKORF, Eindhoven
DE BIJENKORF, Rotterdam
DE BIJENKORF, Utrecht
SHOP-IN-SHOP
Allure Living Central, 109B Caine
Road, Mid-Level
Citysuper Harbour City Store, Level
3, Harbour City, Tsim Sha Tsui
Franc Franc, Shop S01-03 & S08-
12, 2/F., Hang Lung Center, 2-20
Paterson St., Causeway Bay
GOD Causeway Bay, Leighton
Centre, Sharp Street East Entrance,
Causeway Bay
GOD Central, 48 Hollywood Road,
Central
GOD Tsimshatsui, Shop B02,
Basement, Silvercord, 30 Canton
Road, Tsim Sha Tsui
Gourmet, Basement, Lee Gardens,
Causeway Bay
Great Food Hall, Basement, Two
Pacific Place, Queensway
Lane Crawford (Pacific Place), 88
Queensway, Admiralty
Lane Crawford (Times Square), 1
Matheson Street, Times Square,
Causeway Bay
Lane Crawford (Tsim Sha Tsui), 3
Canton Road, Tsim Sha Tsui
Marc James Design, 16/F Horizon
Plaza, Ap Lei Chau
RUSSIA
SHOP-IN-SHOP
JAPAN
Bolshoy Gostiny Dvor, St.
Petersburg
Studio Detali, Fortuna Grand,
Irkutsk
Studio Detali, Irkutsk
Dom nemetskoy posudi,
Magnitogorsk
Dom nemetskoy posudi, Gostiny
Dvor,
BODUM® OUTLET
Rinku Premium Outlet
Section 1630
3-28 Rinku Ourai Minami
Izumisano-shi
598-8508 Osaka
T +81 72 458 4688
F +81 72 458 4688
Magnitogorsk
Dom nemetskoy posudi, Magnit,
Chelyabinsk
BODUM® OUTLET
Gotemba Premium Outlet
Section 550
1312 Fukasawa, Gotemba-shi
412-0023 Shizuoka
T +81 550 81 3118
F +81 550 81 3118
Dom nemetskoy posudi, Tyumen
SINGAPORE
SHOP-IN-SHOP
Tangs, Basement 1, Orchard Road
Tangs (Vivo), Level 2, Vivo City
Takashimaya, Basement 1, Orchard
Road
Robinson Centrepoint, Level 5,
Orchard Road
Robinsons Raffles City, Level 4,
City Hall
Isetan Scotts, Level 4, Orchard
Road
SHOP-IN-SHOP
Illums Nihonbashi
Illums Umeda
Illums Koriyama
Illums Sapporo
Sogo Hong Kong Co., Ltd., 555
Hennessy Road, Causeway Bay
Seibu Department Store Ikebukuro
73
Isetan Katong, Level 2, Marine
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
®
BodUM sAlEs offiCEs
T +852 25 43 45 55
Agent Norway
AUsTRAliA
F +852 25 43 33 23
Carl F. Myklestad AS
Sandakerveien 76 F
N-0484 Oslo
Bodum (Australia) Pty Ltd
Suite 39, 26-32 Pirrama Road
Pyrmont NSW 2009
Australia
T +47 22 09 12 40
F +47 22 09 12 41
Distribution Hong Kong
Carsac Limited
1128, Block B, Sea View Estate
2-8 Watson Road, North Point
Hong Kong
T +852 2968 1088
F +852 2968 5048
distribution.hongkong@bodum.
com
T +61 2 9692 0582
F +61 2 9692 0586
Sweden
T +46 87 16 91 60
F +46 87 18 23 27
Kopplas vidara til Danmark
AUsTRiA
Peter BODUM® GmbH
Roseggerstrasse 35
DE 21079 Hamburg
T +49 4191 99830
F +49 4191 2969
siNGApoRE
Distribution Singapore/
Indonesia/Malaysia
iTAly
YEO TECK SENG (S) PTE. Ltd
59 Jalan Pemimpin
# 03-00 L&Y Building
Singapore 577218
T +65 6254 1511
F +65 6251 5415
C/O BODUM® AG
Kantonsstrasse 100
Postfach 463
BENElUX
C/O BODUM® AG
CH-6234 Triengen
T 199 30 77 78
F 199 30 77 79
Kantonsstrasse 100
Postfach 463
CH-6234 Triengen
T 0900 42 555 België/Belgique
T 0900 43 555 Luxemburg/
Luxembourg
spAiN
JApAN
C/O BODUM® AG
Kantonsstrasse 100
Postfach 463
BODUM® Japan Co., Ltd
3-25-12 Jingumae
Shibuya-ku
T 0900 263 86 65 Nederland
F +41 41 935 45 91
CH-6234 Triengen
T 902 995 604
F 902 996 138
150-0001 Tokyo
T +81 3 5775 0681
F +81 3 5775 0701
Agent Belgium/Luxemburg
Rombouts BVBA
Brialmontlei 10
BE-2018 Antwerpen
T +32 3 213 16 13
F +32 3 213 16 05
Agent Spain
MIM S.l.
koREA
Distribution Korea
Sun Woo Ind. Co., Ltd
465-070
Avda Somosierra, 12-esc. dcha. 1°B
ES-28700 San Sebastián de los
Reyes (Madrid)
T +34 91 663 61 01
F +34 91 651 01 68
Agent The Netherlands
Bonkers B.V.
Molenweg 19A
NL-3738 DC Maartensdijk
T +31 346 21 40 23
F +31 346 21 24 30
#251-6 Hang-Dong
Hanam-City, Kyungki-Do
Korea
T +82 31 793 1172
F +82 31 793 1176
sWiTzERlANd
BODUM® (Schweiz) AG
Kantonsstrasse 100
Postfach 463
NEW zEAlANd
Distribution New Zealand
Michael Joyce
19 Westmoreland Street West
Grey Lynn Auckland 1141
T +64 9 376 6667
CHiNA
6234 Triengen
BODUM® Hong Kong Ltd
Shanghai Representative Office
Unit 15A04, Wang Jiao Plaza
No.175, Yan‘An Road (E)
Shanghai 200002
T +41 41 935 45 00
F +41 41 935 45 80
F +64 9 378 1122
TAiWAN
T +86 21 6326 5870
F +86 21 6326 5873
BODUM® Taiwan
7th Floor
poRTUGAl
Bodum Portuguesa, Produção de
Artigos Metálicos, SA
Z.I. Tondela, Apartado 8
P3460-909 Tondela
Portugal
5 Kwo Kang Road
205 Keelung City
T +886 2 24 58 38 48
F +886 2 24 58 38 36
Distribution China
BODUM® Hong Kong Ltd
Shanghai Representative Office
Unit 15A04, Wang Jiao Plaza
No.175, Yan‘An Road (E)
Shanghai 200002
T +351 232819900
F +351 232819902
THAilANd
T +86 21 6326 5870
Distribution Thailand
CAC Pacific Ltd
F +86 21 6326 5873
Agent Portugal
Luis Filipe Santos & Luzio, Lda
Avenida Estados Unidos da
América
89 Chalermprakiart Soi 34
Nongbon, Pravet
Bangkok 10250
Thailand
T +662 328 1984
F +662 328 1985
fRANCE
BODUM®France S.A.S
38, avenue de l’Opéra
75002 Paris
N°2 - Loja 9
1700-174 Lisboa
T 21 848 43 08/10
F 21 848 43 09
T 0821 230 060
F 0811 115 051
UNiTEd kiNGdoM
BODUM® (UK) Ltd
Hill House
1 Little New Street
London
EC4A 3TR
RUssiA
GERMANy
Distribution Russia
DOMOSTROY
Peter BODUM® GmbH
Roseggerstrasse 35
DE 21079 Hamburg
T +49 4191 99830
F +49 4191 2969
Bely Kuna Ulitsa 32
192 236 Saint Petersbourg
T +7 812 334 96 34
T 0845 40 17778
sCANdiNAViA
Denmark
BODUM® (SKANDINAVIEN) A/S
Humlebæk Strandvej 21
DK-3050 Humlebæk
T +45 49 14 80 00
GREECE
UsA (CANADA, SOUTH
AMERICA)
BODUM® USA, Inc.
601 West 26th St.
Suite 1250
New York, NY 10001
T +1 212 367 8844
F +1 212 367 8855
Distribution Greece
YALCO
9, A Metaxa St. Kifissia
GR 145 64 Athens
T +30 210 629 99 66
F +45 49 18 18 44
HoNG koNG
Norway
BODUM® Hong Kong Ltd
BODUM® Asia Ltd
T +47 66 91 04 72
F +47 22 51 36 36
Viderekople til Danmark
Unit 2503, 25/F K. Wah Centre
191 Java Road, North Point
75
Hong KongDownload from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
®
BoDuM sHoPs & sHoP-In-sHoP
FACHHANDELS-PARTNER
Westschweiz
Landolt Kaffee, Kirchstrasse 9,
8752 Näfels
Cucina Pero, Zugerstrasse 33,
8820 Wädenswil
Markus Kleger, Haushalt und
Geschenke, Willerstr. 15,
9230 Flawil
Finnshop AG, In der Altstadt,
9500 Wil
Filiale Neugasse 33,
9000 St. Gallen
Filiale Freiestrasse 8,
8500 Frauenfeld
SPAIN
BODUM® OUTLET
Boutique la Ballade, Centre com-
Las Rozas Village - loc. 46
mercial, Signy
C/ Juan Ramón Jiménez, 3
28230 Las Rozas
BUTIK für Küche und Wohnen,
Neue Bahnhofstrasse 8, 3110
Madrid
Münsingen
T +34 91 636 64 76
FMT Wohnmarkt Heimberg
AG, Blümlisalpstrasse 40, 3627
SHOP-IN-SHOP
Heimberg
ISOLEE, Claudio Coello 55, Madrid
VINçON, Passeig de Gràcia 96,
Barcelona
Kauer Trend Möbelmarkt AG,
Längfeldstrasse 20, 2504 Biel
Tekoe Tea Shop, Gare Lausanne,
Bâle, Berne
Tekoe, 1997 Haute-Nedaz
La 3ème Main, 10, rue Verdaine,
1204 Genève
MIDI4IDIM, Grand-rue 2, 1009
Pully
Rondorouge, 46, rue Ancienne,
1227 Carouge
La Papille Gourmande, Grand Rue
16, 1530 Payerne
La Semeuse, 1, Alée des Paysans-
Horlogers 2301 La-Chaux-de-Fonds
Kaufmann Côté Ambiance, 18, rue
Neveu 2302 La-Chaux-de-Fonds
VINçON, Castelló 18, Madrid
ONLINE SHOP SWITZERLAND
SWEDEN
BODUM® STORE
Helsingborg
TAIWAN
SHOP-IN-SHOP
Norra Storgatan 13-19
SE-25220 Helsingborg
T +46 42 13 80 80
8F, Sogo Department Store,
Chung Hsiao
8F, Shin Kong Mitsukoshi
Department Store Taichung
10F, Far East Department Store,
Banciao
SWITZERLAND
BODUM® STORE
Weinmarkt 7
THAILAND
6004 Luzern
SHOP-IN-SHOP
T +41 41 412 38 38
F +41 41 412 38 39
DEUTSCHSCHWEIZ
Küche & Raum, Kramgasse 6,
3011 Bern
Isetan 5 Fl., Central world
CDC (Crystal Design Center) B
Building
BODUM® STORE
Metallicenter
Füglistaller AG, Freie Strasse 109,
4001 Basel
Emporium
Siam Paragon
Baarerstrasse 22
6300 Zug
T +41 41 711 48 79
F +41 41 711 48 80
Muff Haushalt, Hauptstrasse 80
4550 Sissach
Ambiente Haushaltwaren,
Vordere Hauptgasse 104,
4800 Zofingen
Central Chidlom
Robinson Changmai
Central Pattaya
Central Chaengwattana
Filiale Friedmattstrasse 24,
6260 Reiden
Filiale Unterer Graben 1,
6210 Sursee
Regalino, Marktgasse 28,
4900 Langenthal
L‘arte del benessere, Rain 15,
5000 Aarau
UNITED KINGDOM
BODUM® OUTLET
Unit 6A
Pingle Drive
Bicester Village
Bicester
BODUM® STORE
Limmatquai 72
8001 Zürich
T +41 44 253 17 15
F +41 44 253 17 18
Oxfordshire
OX26 6WD
SHOP-IN-SHOP
Tee, Kafi und Gwürzegge, Alb.
Zwyssigstr. 88, 5430 Wettingen
Karpf & Co. Sandgasse 5,
5734 Reinach AG Filiale
Zentralstrasse 4,
5620 Bremgarten AG Filiale
Zentralstrasse 2, 5610 Wohlen AG
Grüter Süter, Hirschmattstrasse 8
6002 Luzern
Hunkeler Gastro AG, Grimselweg 5
6002 Luzern
Die Nische, Brünigstrasse 131,
6060 Sarnen
Eichholzer & Zumbrunnen, Via
Veglia 3, 7500 St.Moritz
Füglistaller AG, Werdmühlestrasse 4
8001 Zürich
Küche & Haushalt,
Hottingerstrasse 37
T +44 1869 321 209
F +44 1869 321 209
GLOBUS: Basel, Luzern
HUBACHER AG: Rössliweg 43,
4852 Rothrist
LOEB AG: Spitalgasse 47-51,
3001 Bern
COOP CITY WARENHÄUSER:
Baden, Bern Ryfflihof, Kriens
(Pilatusmarkt), Lausanne Au
Centre, Oerlikon, Schaffhausen,
Winterthur, Zürich St. Annahof,
Bellevue, Coop
ONLINE SHOP UK
USA
SHOP-IN-SHOP
BED, BATH & BEYOND, 555 9th St,
San Francisco, CA, 94103
BED, BATH & BEYOND, 620 6th
Ave, New York, NY, 10011
BROADWAY PANHANDLER, 65
East 8th St., New York, NY, 10003
KITCHEN COLLAGE, 430 E. Locust
Street, Des Moines, IA , 50309
KIM’S HOME CENTER, 2940 W
Olympic Blvd., Los Angeles, CA
90006
CITY PFAUEN: Freie Strasse 75,
4002 Basel
MANOR: Aarau, Ascona, Baden,
Basel, Basel, St. Jakob, Biel,
Chavannes, Chur, Emmen,
Fribourg, Genève, Lausanne,
Lugano, Luzern, Monthey,
Pfäffikon SZ, Rapperswil
SG, Schönbühl, Sierre, Sion,
Schaffhausen, Solothurn,
Spreitenbach, Vevey, Winterthur,
Zürich Bahnhofstrasse, Zürich
Letzipark
8032 Zürich
Casa Fantastica, Airport-Shopping
8058 Zürich Flughafen
Hasler Haushalt,
Stadthausstrasse 113
8400 Winterthur
S‘Leue Lädeli, Ferrachstrasse 3 – 5,
8630 Rüti
Filiale Bahnhofwiese 3,
8712 Stäfa
Filiale im Zentrum 10,
8634 Hombrechtikon
Josef, Giger, Städtchen 11,
8730 Uznach
ONLINE SHOP USA
PARTNERS
Globus
Interio
Loeb AG
Pfister
E&H Services, Industriestrasse 14
4658 Däniken
74
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|