Bodum Hot Beverage Maker 11318 User Manual

11318  
BisTRo  
ELECTRIC CORDLESS WATER KETTLE  
KABELLOSER ELEKTRISCHER WASSERKOCHER  
BOUILLOIRE ELECTRIQUE SANS CORDON  
ELEKTRISK LEDNINGSFRI VANDKEDEL  
HERVIDOR ELÉCTRICO DE AGUA SIN CABLE  
BOLLITORE ELETTRICO CORDLESS  
ELEKTRISCHE WATERKOKER ZONDER SNOER  
SLADDLÖS ELEKTRISK VATTENKOKARE  
JARRO ELÉCTRICO SEM FIO  
SÄHKÖKÄYTTÖINEN, JOHDOTON VEDENKEITIN  
БЕСПРоВодНоЙꢀЭЛЕКТРИЧЕСКИЙꢀЧАЙНИКꢀ  
ウォーターケトル  
Instruction for use  
ENGlisH  
Gebrauchsanweisung  
dEUTsCH  
Mode d’emploi  
fRANÇAis  
Brugsanvisning  
dANsk  
Instrucciones de uso  
EspAñol  
Istruzioni per l’uso  
iTAliANo  
Gebruiksaanwijzing  
NEdERlANds  
Bruksanvisning  
sVENskA  
Manual de Instruções  
poRTUGUÊs  
Käyttöohje  
sUoMi  
Руководство по  
эксплуатации  
РуССКИЙꢀ  
取扱説明書  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
日本語  
1
2
3
5
6
8
4
9
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Welcome to BodUM®  
Congratulations! You are now the proud owner of  
a BISTRO water kettle, an electric water kettle by  
BODUM®. Please read these instructions carefully  
before using the water kettle.  
IMPORTANT SAFEGUARDS  
– When using electrical appliances, basic safety precautions  
should always be followed including the following.  
– Before operating this appliance for the first time, read all  
instructions. Failure to observe the instructions and safety  
notes may result in hazardous conditions.  
– After unpacking the appliance, check it for damage. If in  
doubt, do not use it, contact your dealer.  
– Keep the packaging materials (cardboard, plastic bags  
etc.) out of reach of children (danger of suffocation or  
injury).  
– This appliance is designed for household use only. Do not  
use outdoors.  
– Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in  
a heated oven.  
– The kettle is only to be used with the stand provided.  
– The manufacturer rejects any liability for damage or  
injury caused by improper or unreasonable use. Do not  
use appliance for other then intended use.  
– Do not allow children to play with the appliance.  
– Close supervision is necessary when any appliance is used  
by or near children or not familiar persons.  
– This appliance is not intended for use by young children  
or infirm person unless they have been adequately super-  
vised by a responsible person to ensure that they can use  
the appliance safely.  
– Never touch the appliance with damp or wet hands. Do  
not touch the mains cable or plug with wet hands.  
– Do not touch any hot surfaces. Only use the handle to  
pick up the kettle.  
– The use of any accessory attachment, not recommended  
by the appliance manufacturer, may result in fire, electric  
shock or injury to persons.  
– Never fill the kettle with water when it is positioned on  
the base unit.  
– Never fill the kettle above the «MAX» mark.  
– Scalding may occur if the lid is removed during the brew-  
ing cycles.  
– If the kettle is overfilled, boiling water may be ejected.  
– Do never boil water without the lid on.  
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
– Always ensure that you pour out boiling water slowly and  
carefully, taking care not to tilt the spout too rapidly.  
– To prevent scalding, avoid coming into contact with the  
steam escaping from the opening in the lid when the  
water is being boiled or just after the kettle has switched  
off. Be careful when opening the lid, if the kettle is still  
hot and you wish to refill it with water.  
– Boiling water can cause burns.  
– Move the appliance with extreme care when it contains  
hot water.  
– Do not forcefully locate the switch in the ON position, or  
make any authorised changes to the switch in order to  
make it stay in the ON position. This could lead to steam  
escaping from around the lid, damaging the automatic  
switch-off mechanism and possibly causing bodily injury.  
– Never immerse the item in water, remember this is an  
electrical appliance.  
– Only clean the appliance using a damp cloth.  
– To disconnect, remove plug from wall outlet.  
– Always unplug the appliance by holding the plug, not the  
cord.  
– Do not let cord hang over edge of table or counter, or  
touch hot surfaces.  
– Unplug the power cord from the wall outlet when the  
kettle is not in use and before cleaning. Allow the kettle  
to cool before cleaning it.  
– Do not operate any appliance with a damaged cord or  
plug or after the appliance malfunctions, or has been  
damaged in any manner. Return appliance to the near-  
est authorized service facility for examination, repair or  
adjustment.  
– Never attempt to exchange the mains cable of the appli-  
ance as special tools are required for this. To ensure con-  
tinued safety of the appliance, if the cable needs to be  
repaired or exchanged, have this carried out exclusively  
by a customer service workshop authorised by the manu-  
facturer.  
– To protect against fire, electric shock and injury to  
persons do not immerse cord, plug, kettle container and  
power base in water or other liquid.  
– Do not operate the kettle on an inclined plane. Do not  
operate the kettle unless the element is fully immersed.  
Do not move while the kettle is switched on.  
– To prevent damage to the appliances do not use alkaline  
cleaning agents when cleaning, use a soft cloth and a  
mild detergent.  
Caution: To ensure continued protection against risk of  
electric shock, connect to properly grounded outlets only.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
InstALLAtIon  
– Place the appliance on a stable flat surface which is  
neither hot nor near a heat source. The surface must be  
dry. Keep the appliance and its mains cable out of reach  
of children.  
– During use, do not place the base unit on a metal tray or  
a metal surface.  
– Ensure that the voltage indicated on the rating plate of  
the appliance agrees with the mains voltage in your area.  
Connect the appliance only to a properly earthed power  
point. (Use of a residual current device (RCD) reduces the  
risk of electric shock, seek the advice of an electrician.)  
While the appliance is in use, the mains plug must be  
accessible in case of an emergency. To ensure contin-  
ued protection against risk of electric shock, connect to  
properly grounded outlets only.  
– If the power point is unsuitable for accommodating the  
plug of your appliance, have the power point changed by  
a licensed electrician.  
PArts of tHe KettLe  
1 Hinged lid  
2 Button to open the lid  
3 Scale filter  
4 Water level gauge  
5 Reset-Button  
6 Indicator light  
7 Base unit  
8 Max water level indicator  
9 Min water level indicator  
sPecIAL InstructIons  
POWER-SUPPLY CORD  
– A short power-supply cord is to be provided to reduce  
risks resulting from becoming entangled in or tripping  
over a longer cord.  
– Extension cords are available and may be used if care is  
exercised in their use.  
– If an extension cord is used, the marked electrical rating  
of the extension cord should be at least as great as the  
electrical rating of the appliance, if the appliance is of the  
grounded type, the extension cord should be grounding  
-type 3-wire cord. The longer cord should be arranged so  
that it will not drape over the counter top or table top  
where it can be pulled on by children or tripped over.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SAFETY CUT-OFF  
The kettle is protected against damage resulting from use  
with an insufficient volume of water. A safety cut-off will  
automatically disconnect the power supply if the heating  
element overheats.  
Should the kettle ever boil dry during operation, you must  
leave it to cool for 10 minutes before re-filling it with cold  
water. The safety cut-off will reset automatically once it has  
cooled.  
Before usInG tHe KettLe  
Clean the kettle before using it for the first time by filling  
it completely (to the MAX mark) with water, boiling the  
water, and then discarding the water.  
HoW to use tHe WAter KettLe  
FILLING THE WATER KETTLE  
– Remove the appliance body from the base unit (7).  
– Open the lid (1), fill with water and close the lid again.  
Do not fill the kettle with less than 0.15l/4oz and not  
more than 0.5l/17oz (above the MAX mark), to prevent  
the kettle from boiling dry or boiling water escaping from  
the spout.  
CONNECTION TO POWER SUPPLY  
– After filling the kettle, position it on the base unit (7).  
Ensure that the kettle body is seated correctly on the  
contact unit on the base unit (7).  
OPERATION  
Insert the mains plug into an electrical outlet and press the  
ON button (5). The indicator light (6) will come on.  
As soon as the water reaches boiling point, the kettle will  
switch off automatically and the indicator light will extin-  
guish. To repeat the boiling process, press the ON button (5).  
Note: if the kettle has switched itself off upon reaching boil-  
ing point, there may be a delay of up to 15 minutes before  
it can be switched back on again.  
– Only remove the kettle from the station once it has auto-  
matically switched off after boiling. If this is not the case  
top the kettle up with water to the MIN mark and leave  
it to boil, waiting until the kettle switches itself off.  
Note: The kettle cannot be switched off manually. The ON  
switch only serves to turn it back on again.  
Caution: if the kettle is empty, take care not to place it on  
its base with the switch in the ON position.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PourInG out WAter  
– To remove the kettle from the base unit (7), hold it by its  
handle. Ensure that the kettle body remains level while  
lifting it from the base unit (7).  
– Pour the water from the spout with the lid (1) closed  
Note: Please take care when pouring out water as boiling  
water can cause scalds.  
sWItcHInG tHe KettLe on AGAIn  
– You may switch the kettle on again as soon as the built-  
in thermal safety cut-off switch has had sufficient time  
to cool.  
MAIntenAnce AnD cAre  
SCALE FILTER  
Scale, or calcium, is a natural substance that forms when  
hard water is boiled. The filter serves to retain the calcium  
in the water kettle.  
CLEANING AND REMOVAL OF THE FILTER  
It is important to clean the filter regularly. The filter clips  
into the body and can be removed by pulling it upwards  
from the body. It can be cleaned by gentle brushing with a  
soft brush under running water.  
KETTLE CLEAN AND DESCALE  
Remove scale using either a proprietary descaling product  
suitable for plastic kettles (following the instructions care-  
fully), or citrid acid.  
We recommend using citric acid as follows:  
Boil 0.5 litre of water, then unplug the kettle and stand it  
in an empty sink or bowl. Add 25gm of citric acid crystals  
gradually, then leave the kettle to stand.  
As soon as the effervescence subsides, empty the kettle and  
rinse it thoroughly with cold water. Wipe the outside of the  
kettle thoroughly with a damp cloth to remove all traces of  
citric acid which may damage the finish.  
Do not use a more concentrated solution. Ensure that the  
electrical connections are completely dry before using the  
kettle. Citric acid crystals are available at most chemists.  
– Failure to de-scale may invalidate the guarantee.  
– Never use chemicals, steel wool or abrasive agents to  
clean the exterior of the kettle.  
– Only clean the appliance using a damp cloth.  
– Never immerse the item in water: remember this is an  
electrical applicant.  
– Any other servicing should be performed by an authorized  
service representative.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
storAGe  
Note: Ensure that the mains power supply is switched off  
when you are not using the kettle.  
tecHnIcAL DAtA  
Nominal voltage EURO  
Nominal voltage USA  
Nominal power EURO  
Nominal power USA  
Cord length  
220-240 V~ 50/60 Hz  
120 V~ 60 Hz  
700 Watt  
700 Watt  
approx. 70 cm/27.5 inch  
0.5 Liter/17 fl.oz  
Kettle capacity  
Certifications  
GS, CE, ETL, CETL  
Correct disposal for this product  
This marking indicates that this product should  
not be disposed with other household wastes  
throughout the EU. To prevent possible harm to  
the environment or human health from uncon-  
trolled waste disposal, recycle it responsibly  
to promote the sustainable reuse of material  
resources. To return your used device, please  
use the return and collection systems or contact  
the retailer where the product was purchased.  
They can take this product for environmental  
safe recycling.  
serVIce & GuArAntee conDItIons  
All BODUM® products are made of high-quality, durable  
materials. However, should parts require replacement,  
please contact one of the following: your BODUM® dealer  
- the BODUM® SHOP - the BODUM® representative in your  
Guarantee. BODUM® guarantees the «BISTRO» water kettle  
for 2 years from date of purchase against material defects  
or malfunctions which can be traced back to defects in  
manufacturing or design. Repair is free of charge provided  
all guarantee requirements are fulfilled. No refunds can be  
made.  
Guarantee requirements. The guarantee certificate must be  
completely filled out by the seller at the time of purchase.  
Only agents authorized by BODUM® may perform guaran-  
tee services.  
BODUM® makes no guarantee for damage which can  
be attributed to use for unintended purposes, incorrect  
handling, normal wear and tear, defective or incorrect  
maintenance or service work, incorrect operation or mani-  
pulation by unauthorized persons.  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Willkommen bei BoDuM®  
Herzlichen Glückwunsch! Sie sind nun stolzer Besitzer  
eines elektrischen BISTRO Wasserkochers von BODUM®.  
Lesen Sie sorgfältig diese Anleitung, bevor Sie den  
Wasserkocher verwenden.  
WICHTIGE  
SICHERHEITSHINWEISE  
– Lesen Sie alle Hinweise, bevor Sie das Gerät zum ersten  
Mal verwenden. Das Nicht Einhalten der Anweisungen  
und Sicherheitshinweise kann zu gefährlichen Situationen  
führen.  
– Überprüfen Sie das Gerät nach dem Auspacken auf  
Schäden. Verwenden Sie es nicht, wenn Sie sich nicht  
sicher sind, sondern kontaktieren Sie Ihren Händler.  
– HaltenSiedasVerpackungsmaterial(Karton,Plastikbeuteln  
usw.) ausser Reichweite von Kindern (Erstickungs-oder  
Verletzungsgefahr).  
– Dieser Wasserkocher ist nur für den Gebrauch im Haushalt  
gedacht. Verwenden Sie ihn nicht im Freien.  
– Stellen Sie das Gerät nicht auf oder in der Nähe  
eines eingeschalteten Gas- oder Elektroherds bzw. in  
einen vorgeheizten Ofen.  
– Der Wasserkocher darf nur mit dem mitgelieferten Sockel  
verwendet werden  
– Für Schaden oder Verletzungen, die durch unsachgemäs-  
sen oder unvorschriftsmässigen Gebrauch entstehen, ist  
der Hersteller nicht verantwortlich. Verwenden Sie das  
Gerät ausschliesslich für den vorgesehenen Zweck.  
– Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen.  
– Bei Verwendung des Geräts von oder in der Nähe von  
Kindern bzw. Personen, die damit nicht vetraut sind, ist  
eine genaue Beaufsichtigung erforderlich.  
– Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch kle-  
ine Kinder oder gebrechliche Personen gedacht, ausser  
eine verantwortliche Person beaufsichtigt dies und sorgt  
dafür, dass das Gerät sicher verwendet wird.  
– Berühren Sie das Gerät nie mit feuchten oder nassen  
Händen. Berühren Sie das Netzkabel oder den Stecker  
nicht mit nassen Händen.  
– Berühren Sie keine heissen Flächen.  
Halten Sie den Wasserkocher nur am Handgriff.  
– Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht vom  
Gerätehersteller empfohlen wird. Dies kann zu Bränden,  
elektrischen Schlägen oder Verletzungen führen.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
– Füllen Sie den Wasserkocher nie mit Wasser, während er  
auf dem Sockel steht.  
– Füllen Sie den Wasserkocher nie über die Marke «MAX».  
– Öffnen Sie während des Betriebs nicht den Deckel, da Sie  
sich ansonsten verbrühen könnten.  
– Wenn der Wasserkocher zu voll ist, kann kochendes  
Wasser herausspritzen.  
– Verwenden Sie den Wasserkocher nie ohne Deckel.  
– Giessen Sie das kochende Wasser immer langsam und  
vorsichtig aus und neigen Sie die Giessöffnung des  
Wasserkochers nicht zu rasch.  
– Achten Sie darauf, nicht mit dem Dampf in Berührung zu  
kommen, der beim Kochen des Wassers oder unmittelbar  
nach Abschalten des Wasserkochers durch die Öffnung  
im Deckel entweicht. Sie könnten sich sonst verbrühen.  
Öffnen Sie den Deckel vorsichtig, wenn Sie Wasser in  
einen noch heissen Wasserkocher nachfüllen möchten.  
– Kochendes Wasser kann Verbrennungen verursachen.  
– Bewegen Sie das Gerät äusserst vorsichtig, wenn es heiss-  
es Wasser enthält.  
– Fixieren Sie den Schalter nicht gewaltsam in der EIN-  
Stellung und nehmen Sie keine Veränderungen am  
Schalter vor, um diesen in der EIN-Stellung zu halten. Dies  
könnte dazu führen, dass um den Deckel herum Dampf  
austritt und der automatische Abschaltmechanismus  
beschädigt wird. Sie könnten sich dadurch verletzen.  
– Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser: denken Sie daran,  
dass es sich um ein Elektrogerät handelt.  
– Reinigen Sie das Gerät nur mit einem feuchten Tuch.  
– Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, um das Gerät  
auszuschalten.  
– Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel, um das  
Gerät vom Strom zu trennen.  
– Lassen Sie das Netzkabel nicht über die Kante von Tisch  
oder Arbeitsfläche hängen bzw. mit heissen Oberflächen  
in Berührung kommen.  
– Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie den  
Wasserkocher nicht verwenden oder bevor Sie ihn rei-  
nigen. Lassen Sie den Wasserkocher vor der Reinigung  
abkühlen.  
– Nehmen Sie kein elektrisches Gerät in Betrieb, wenn  
Netzkabel oder Stecker beschädigt sind, nachdem  
Fehlfunktionen aufgetreten sind oder wenn das Gerät auf  
irgendeine Art beschädigt wurde. Bringen Sie das Gerät in  
diesem Fall zur Kontrolle, Reparatur oder Einstellung zum  
nächstgelegenen autorisierten Servicestützpunkt.  
– Versuchen Sie nie das Netzkabel des Geräts aus-  
zutauschen, da hierfür Spezialwerkzeuge erforderlich  
sind. Lassen Sie die Reparatur oder den Austausch des  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Netzkabels ausschliesslich in einer vom Hersteller autorisi-  
erten Servicewerkstätte durchführen, um die Sicherheit  
des Geräts zu gewährleisten.  
– Tauchen Sie Kabel und Stecker nicht in Wasser oder  
andere Flüssigkeiten, da dies Brände, elektrische Schläge  
oder Verletzungen verursachen könnte.  
– Achtung: Um die Gefahr eines Wiedereinschaltens der  
Sicherheitsabschaltung zu vermeiden, darf das Gerät  
nicht über eine externe Schaltvorrichtung wie beispiels-  
weise eine Zeitschaltuhr versorgt werden oder mit einem  
Stromkreis verbunden sein, der regelmässig durch das  
Stromversorgungsunternehmen ein- und ausgeschaltet  
wird.  
– Während der Reinigung des Gerätes darf dieses nicht an  
den Strom angeschlossen sein.  
– Die Abstellvorrichtung muss trocken sein bevor Sie das  
Gerät benutzen.  
InstALLAtIon  
– Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene Oberfläche,  
die weder heiss ist noch sich in der Nähe einer Hitzequelle  
befindet. Die Oberfläche muss trocken sein. Halten Sie das  
Gerät und das Netzkabel ausser Reichweite von Kindern.  
– Stellen Sie den Sockel des Wasserkochers während der  
Verwendung nicht auf ein Metalltablett oder eine andere  
Metallfläche.  
– Überprüfen Sie, ob die auf dem Typenschild des Geräts  
angegebene Spannung mit der Netzspannung in Ihrer  
Region übereinstimmt. Gerät nur an vorschriftsmässig  
geerdete Steckdose anschließen. (Ein Fehlerstrom-  
schutzschalter (RCD) reduziert die Gefahr eines  
Stromschlags. Bitten Sie Ihren Elektriker um Rat.) Während  
der Verwendung des Geräts muss die Steckdose im Notfall  
gut zugänglich sein. Für Unfälle, die durch eine mangel-  
hafte oder nicht vor-handene Erdung des Geräts verursa-  
cht werden, ist der Hersteller nicht verantwortlich.  
– IstdieSteckdosefürdenSteckerIhresGerätsnichtgeeignet,  
müssen Sie die Steckdose durch einen geprüften Elektriker  
austauschen lassen.  
BEWAHREN SIE DIESE  
GEBRAUCHSANWEISUNG AUF  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AufBAu Des WAsserKocHers  
1 Klappdeckel  
2 Taste zum Öffnen des Deckels  
3 Kalkfilter  
4 Füllstandsanzeige  
5 EIN-Schalter  
6 Betriebsanzeige  
7 Sockel  
8 Anzeige für maximalen Wasserstand  
9 Anzeige für minimalen Wasserstand  
BesonDere HInWeIse  
NETZKABEL  
– Es wird ein kurzes Netzkabel mitgeliefert, um die Gefahr  
zu verringern, dass Sie sich in einem langen Kabel verhe-  
dern oder darüber stolpern.  
– Bei entsprechender Vorsicht kann ein Verlängerungskabel  
verwendet werden.  
– Bei Verwendung eines Verlängerungskabels müssen  
die  
angegeben  
elektrischen  
Nennwerte  
des  
Verlängerungskabels mindestens denen des Geräts  
entsprechen; wenn das Gerät geerdet ist, muss das  
Verlängerungskabel ein dreiadriges, geerdetes Kabel  
sein. Das längere Kabel muss so verlegt werden, dass es  
nicht über die Tischkante oder den Rand der Arbeitsplatte  
hängt, Kinder nicht daran ziehen können und man nicht  
darüber stolpern kann.  
SICHERHEITSABSCHALTUNG  
Der Wasserkocher ist vor Schäden durch zu wenig Wasser  
geschützt. Eine Sicherheitsabschaltung schaltet das Gerät  
automatisch ab, wenn das Heizelement zu heiss wird.  
Sollte der Wasserkocher jemals während des Betriebs trocken  
laufen, müssen Sie ihn zehn Minuten lang abkühlen  
lassen, bevor Sie ihn wieder mit kaltem Wasser füllen. Die  
Sicherheitsabschaltung wird automatisch zurückgesetzt,  
wenn der Wasserkocher abgekühlt ist.  
Vor GeBrAucH Des WAsserKocHers  
Reinigen Sie den Wasserkocher vor dem ersten Gebrauch.  
Füllen Sie ihn dazu vollständig (bis zur MAX-Marke) mit  
Wasser, bringen Sie das Wasser zum Kochen und giessen Sie  
es dann weg.  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
so VerWenDen sIe Den WAsserKocHer  
WASSERKOCHER FÜLLEN  
– Nehmen Sie den Gerätekörper vom Sockel (7) ab.  
– Öffnen Sie den Deckel (1), füllen Sie Wasser ein und  
schliessen Sie den Deckel wieder.  
Füllen Sie nicht weniger als 0,15l und nicht mehr als 0,5l  
(über die MAX-Marke) in den Wasserkocher ein. So verhin-  
dern Sie, dass er trocken läuft oder kochendes Wasser aus  
der Giessöffnung spritzt.  
STROMVERSORGUNG ANSCHLIESSEN  
Nachdem Sie den Wasserkocher gefüllt haben, stellen  
Sie ihn auf den Sockel (7). Achten Sie darauf, dass der  
Gerätekörper richtig auf der Kontakteinheit auf dem  
Sockel (7) sitzt.  
BETRIEB  
– Stecken Sie den Netzstecker ein und drücken Sie die  
EIN-Taste (5). Die Betriebsanzeige (6) leuchtet nun.  
– Sobald der Siedepunkt erreicht ist, schaltet sich der  
Wasserkocher automatisch aus, die Betriebsanzeige erli-  
scht. Für ein erneutes Kochen drücken Sie die EIN-Taste (5).  
Hinweis: Hat sich der Wasserkocher beim Erreichen des  
Siedepunktes ausgeschaltet, kann es bis zu 15 Minuten  
dauern, bis Sie ihn wieder einschalten können.  
– Nehmen Sie den Wasserkocher nur dann von der Station,  
wenn dieser nach dem Kochvorgang automatisch aus-  
geschaltet hat. Falls dies nicht der Fall sein sollte, füllen  
Sie Wasser bis zur MIN-Markierung ein und lassen Sie es  
kochen, bis sich der Wasserkocher von selbst abschaltet.  
Hinweis:DerWasserkocherkannnichtmanuellausgeschaltet  
werden. Die EIN-Taste dient nur zum Wiedereinschalten.  
Vorsicht: Stellen Sie stets sicher, dass der Wasserkocher  
nicht ohne Wasser in der EIN-Position auf der Basis steht.  
WASSER AUSGIESSEN  
– Halten Sie den Wasserkocher beim Handgriff, um ihn  
vom Sockel (7) abzunehmen. Achten Sie darauf, dass der  
Gerätekörper waagrecht bleibt, während Sie ihn vom  
Sockel (7) nehmen.  
– Giessen Sie das Wasser bei geschlossenem Deckel (1) aus  
der Giessöffnung.  
Hinweis: Seien Sie beim Ausgiessen des Wassers vorsichtig,  
Sie können sich mit kochendem Wasser verbrühen.  
WASSERKOCHER WIEDER EINSCHALTEN  
Sie können den Wasserkocher wieder einschalten, sobald  
der eingebaute thermische Sicherheitsschalter genügend  
Zeit zum Abkühlen hatte.  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
WArtunG unD PfLeGe  
KALKFILTER  
Kalk oder Kalzium ist ein natürlicher Stoff, der sich beim  
Kochen von «hartem» Wasser ablagert. Der Filter dient  
dazu, den Kalk im Wasserkocher zurückzuhalten.  
FILTER REINIGEN UND HERAUSNEHMEN  
Der Filter muss regelmässig gereinigt werden. Er ist in  
den Gerätekörper eingerastet und kann entfernt werden,  
in dem Sie ihn nach oben aus dem Gerätekörper ziehen.  
Reinigen Sie ihn unter fliessendem Wasser durch bürsten  
mit einer weichen Bürste.  
WASSERKOCHER REINIGEN UND ENTKALKEN  
Ablagerungen sind mit einem handelsüblichen Produkt  
für Kunststoffkessel zu entfernen (Vorschriften sorgfältig  
beachten) bzw. mit Zitronensäure.  
Wir empfehlen die Verwendung von Zitronensäure wie  
folgt:  
0.5 Liter Wasser zum Kochen bringen, Stecker herausziehen  
und den Kessel in ein leeres Becken oder in eine Schüssel  
stellen. Nach und nach 25g Zitronensäurekristalle zugeben,  
Kessel ruhen lassen.  
Sobald das Schäumen abnimmt, Kessel entleeren und  
gründlich mit kaltem Wasser ausspülen. Kessel aussen sorg-  
fältig mit einem feuchten Tuch abreiben, um alle Spuren  
der Zitronensäure, welche die Oberfläche beschädigen  
könnten, zu entfernen. Die Säurekonzentration sollte nicht  
höher gewählt werden.  
Achten Sie darauf, dass die Anschlüsse vollständig  
trocken sind, bevor Sie den Kessel wieder benutzen.  
Zitronensäurekristalle sind in den meisten Drogerien und  
Apotheken erhältlich.  
Die Garantie erlischt, wenn keine Entkalkungen durchge-  
führt werden.  
– Verwenden Sie für die Reinigung der Aussenseite des  
Wasserkochers keine Chemikalien, Stahlwolle oder  
Scheuermittel.  
– Reinigen Sie den Wasserkocher nur mit einem feuchten  
Tuch.  
– Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser: denken Sie daran,  
dass es sich um ein Elektrogerät handelt.  
– Jede andere Reparatur muss durch einen autorisierten  
Servicevertreter durchgeführt werden.  
AufBeWAHrunG  
Hinweis: Trennen Sie den Wasserkocher immer vom  
Stromnetz, wenn Sie ihn nicht verwenden.  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
tecHnIscHe DAten  
Nennspannung EURO  
Nennspannung USA  
Nennleistung EURO  
Nennleistung USA  
Kabellänge  
220-240 V~ 50/60 Hz  
120 V~ 60 Hz  
700 Watt  
700 Watt  
ca. 70 cm/27.5 inch  
0.5 Liter/17 fl.oz  
GS, CE, ETL, CETL  
Fassungsvermögen  
Prüfzeichen  
Umweltfreundliche Entsorgung  
Alle Elektrogeräte dürfen nicht mehr zusammen  
mit dem Restmüll entsorgt werden, sondern  
müssen getrennt erfasst werden. Die Abgabe bei  
kommunalen Sammelstellen durch Privatpersonen  
ist kostenfrei. Die Besitzer von Altgeräten sind  
verpflichtet, die Geräte zu den Sammelstellen zu  
bringen oder bei einer entsprechenden Sammlung  
abzugeben. Mit diesem kleinen persönlichen  
Aufwand tragen Sie weiterhin dazu bei, dass  
wertvolle Rohstoffe recycelt und Schadstoffe  
gezielt behandelt werden können.  
Geprüfte Sicherheit  
Das ausgediente Gerät zu einer autorisierten  
Entsorgungsstelle bringen. (WEEE Direktive)  
V = Volt  
W = Watt  
Hz = Hertz  
= Wechselstrom  
˜
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Bienvenue chez BoDuM®  
Félicitations! Vous êtes maintenant le fier possesseur  
d'une bouilloire électrique BISTRO de BODUM®. Lisez  
attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser la  
bouilloire électrique.  
CONSIGNES DE SECURITE  
IMPORTANTES  
– Lisez toutes les consignes avant d’utiliser l’appareil pour  
la première fois. Le non respect des instructions et des  
consignes de sécurité peut conduire à des situations  
dangereuses.  
– Une fois l’appareil déballé, vérifiez qu’il n’est pas  
endommagé. Si vous n’en n’êtes pas sûr, n’utilisez pas  
l’appareil, mais contactez votre revendeur.  
– Rangez le matériel d’emballage (carton, pochettes  
en plastique etc.) hors de portée des enfants (danger  
d’asphyxie ou de blessures).  
– Cette bouilloire électrique est uniquement destinée à une  
utilisation domestique. Ne l’utilisez pas à l’extérieur.  
– Ne placez pas l’appareil sur ou à proximité d’une cuisinière  
à gaz ou électrique en marche ni d’un four préchauffé.  
– La bouilloire électrique ne doit être utilisée qu’avec le  
socle livré.  
– Le fabricant décline toute responsabilité en cas de  
dommages ou blessures découlant d’une utilisation  
incorrecte ou non réglementaire. N’employez l’appareil  
que pour l’utilisation prévue.  
– Ne laissez pas des enfants jouer avec l’appareil.  
– En cas d’utilisation de l’appareil par des enfants ou des  
personnes qui ne sont pas familiarisées avec celui-ci, ou à  
leur proximité, une surveillance stricte est nécessaire.  
– Cet appareil n’est pas conçu pour une utilisation par de  
petits enfants ou des personnes sénescentes, sauf si cet  
emploi est surveillé par une personne responsable qui  
assure une manipulation correcte de l’appareil.  
– Ne touchez jamais l’appareil avec des mains humides ou  
mouillées. Ne touchez jamais le câble secteur ni la fiche  
électrique avec des mains mouillées.  
– Ne touchez pas de surfaces brûlantes.  
Ne tenez la bouilloire électrique que par sa poignée.  
– N’utilisez aucun accessoire qui n’est pas recommandé par  
le fabricant de l’appareil. Cela risque de conduire à des  
incendies, électrocutions ou blessures.  
– Ne remplissez jamais la bouilloire électrique d’eau  
pendant qu’elle est placée sur le socle.  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
– Ne remplissez jamais la bouilloire électrique au-dessus de  
la marque «MAX».  
– N’ouvrez pas le couvercle pendant le fonctionnement, car  
vous risquez de vous ébouillanter.  
– Si la bouilloire électrique est trop pleine, de l’eau  
bouillante risque de gicler.  
– N'utilisez jamais la bouilloire électrique sans couvercle.  
– Versez l’eau bouillante toujours lentement et avec  
précautions et n’inclinez pas trop vite le bec verseur de la  
bouilloire électrique.  
– Veillez à ne pas entrer en contact avec la vapeur qui  
s’échappe de l’ouverture dans le couvercle lorsque l’eau  
bout ou immédiatement après l’arrêt de la bouilloire  
électrique. Vous pourriez sinon vous ébouillanter. Si vous  
souhaitez ajouter de l’eau dans une bouilloire électrique  
encore chaude, ouvrez le couvercle avec précaution.  
– L'eau bouillante peut causer des brûlures.  
– Déplacez l’appareil avec les plus grandes précautions  
quand il contient de l’eau bouillante.  
– Ne fixez pas l’interrupteur de force en position  
Marche et n’apportez aucune modification  
à
l’interrupteur pour le maintenir en position Marche.  
Cela pourrait conduire à la sortie de vapeur autour  
du couvercle et à un endommagement du mécanisme  
d’arrêt automatique. Vous risqueriez ainsi de vous blesser.  
– Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau: n’oubliez pas  
qu’il s’agit d’un appareil électrique.  
– Ne nettoyez l'appareil qu'avec un chiffon humide.  
– Retirez toujours la fiche électrique de la prise pour arrêter  
l’appareil.  
– Tirez toujours par la fiche électrique et non par le câble  
pour mettre l’appareil hors tension.  
– Ne laissez pas le câble secteur pendre sur le bord d’une  
table ou d’un plan de travail ni entrer en contact avec des  
surfaces chaudes.  
– Débranchez la fiche électrique de la prise quand vous  
n’utilisez pas la bouilloire électrique ou avant de la  
nettoyer. Laissez refroidir la bouilloire électrique avant de  
la nettoyer.  
– Ne mettez aucun appareil électrique en service si le câble  
secteur ou la fiche électrique sont endommagés, après un  
dysfonctionnement ou si l’appareil est endommagé d’une  
manière quelconque. Dans ce cas, apportez l’appareil au  
point de service autorisé le plus proche pour contrôle,  
réparation ou réglage.  
– N’essayezjamaisderemplacerlecâblesecteurdel’appareil,  
car des outils spéciaux sont nécessaires pour cela. Faites  
toujours effectuer la réparation ou le remplacement  
du câble secteur uniquement dans un atelier de service  
autorisé par le fabricant afin de garantir la sécurité de  
l’appareil.  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
– Ne plongez pas le câble ni la fiche électrique dans l’eau ni  
d’autres liquides, car cela risque de causer des incendies,  
électrocutions ou blessures.  
– Attention: pour éviter le danger de réenclenchement de  
la coupure de sécurité, l’appareil ne doit pas être alimenté  
par l’intermédiaire d’un dispositif de coupure externe tel  
qu’un interrupteur horaire, ni être branché sur un circuit  
électrique qui est coupé et rétabli régulièrement par le  
distributeur d’électricité.  
– Pendant le nettoyage de l’appareil, celui-ci ne doit pas  
être branché.  
– Le dispositif de rangement doit être sec avant l’utilisation  
de l’appareil.  
InstALLAtIon  
– Placez l’appareil sur une surface stable et plane qui ne  
doit pas être chaude ni se trouver à proximité d’une  
source de chaleur. Cette surface doit être sèche. L’appareil  
et le câble secteur doivent se trouver hors de portée des  
enfants.  
– Ne placez pas le socle de la bouilloire électrique sur un  
plateau métallique ni sur une autre surface métallique  
pendant l’utilisation.  
– Assurez-vous que la tension indiquée sur la plaque sig-  
nalétique de l‘appareil est la même que la tension de  
secteur. Branchez uniquement l’appareil à une prise cor-  
rectement reliée à la terre. (L’utilisation d’un dispositif  
de courant différentiel résiduel (DDR) permet de réduire  
le risque d’électrocution. Demandez conseil auprès d’un  
électricien.) Pendant l‘utilisation de l‘appareil, assurez-  
vous de toujours avoir accès à la prise au cas où un prob-  
lème surviendrait. Le fabricant décline toute responsabili-  
té en cas d‘accident dû à une mauvaise mise à la terre ou  
une absence de mise à la terre de l‘appareil.  
– Si la prise ne convient pas à lafiche électrique de votre  
appareil,vous devez faire remplacer la prise par un  
électricien agréé.  
CONSERVEZ CE MODE  
D'EMPLOI  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
constItutIon De LA BouILLoIre eLectrIQue  
1 Couvercle  
2 Touche d'ouverture du couvercle  
3 Filtre antitartre  
4 Indicateur de niveau  
5 Interrupteur de marche (ON)  
6 Témoin de fonctionnement  
7 Socle  
8 Repère de niveau d'eau maximal  
9 Repère de niveau d'eau minimal  
InforMAtIons PArtIcuLIeres  
CABLE SECTEUR  
– Un câble secteur court est livré pour éviter que vous  
risquiez de vous enchevêtrer dans un câble long ou de  
trébucher dessus.  
– Un câble rallonge peut être utilisé en prenant les  
précautions correspondantes.  
– En cas d’utilisation d’un câble rallonge, les valeurs  
nominales électriques mentionnées du câble rallonge  
doivent être supérieures ou égales à celles de l’appareil; si  
l’appareil est doté d’un contact de terre, le câble rallonge  
doit être un câble pour mise à la terre à trois conducteurs.  
Le câble le plus long doit être placé de sorte qu’il ne  
pende pas sur le bord de la table ou du plan de travail,  
que les enfants ne puissent pas le tirer et qu’on ne puisse  
pas trébucher dessus.  
COUPURE DE SECURITE  
La bouilloire électrique est protégée contre les dommages  
dus à une quantité insuffisante d'eau. Une coupure de  
sécurité arrête automatiquement l'appareil quand l'élément  
chauffant devient trop chaud.  
Si la bouilloire électrique se trouve à sec pendant le  
fonctionnement, vous devez la laisser refroidir pendant dix  
minutes avant de la remplir à nouveau d’eau froide. La  
coupure de sécurité se réarme automatiquement quand la  
bouilloire électrique s’est refroidie.  
AVAnt L'utILIsAtIon De LA BouILLoIre eLectrIQue  
Nettoyezlabouilloireélectriqueavantsapremièreutilisation.  
Remplissez-la pour cela entièrement d'eau (jusqu'au repère  
MAX), faites bouillir l'eau et jetez cette eau.  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
coMMent utILIser LA BouILLoIre eLectrIQue  
REMPLISSAGE DE LA BOUILLOIRE ELECTRIQUE  
– Retirez la bouilloire du socle (7).  
– Ouvrez le couvercle (1), remplissez d’eau et refermez le  
couvercle.  
Ne mettez pas moins de 0,15l et pas plus de 0,5l (au-dessus  
du repère MAX) dans la bouilloire électrique. Vous évitez  
ainsi que toute l'eau s'évapore pendant le fonctionnement  
ou que de l'eau bouillante gicle par le bec verseur.  
BRANCHEMENT ELECTRIQUE  
– Après avoir rempli la bouilloire électrique, placez-la sur le  
socle (7). Veillez à ce que la bouilloire soit correctement  
placée sur les contacts du socle (7).  
UTILISATION  
– Branchez la fiche électrique et appuyez sur la touche  
Marche (5). Le témoin de fonctionnement (6) s’allume.  
– Dès que le point d'ébullition est atteint, la bouilloire  
électrique s'arrête automatiquement, le témoin de  
fonctionnement s'éteint. Pour refaire bouillir l'eau,  
appuyez sur la touche Marche (5).  
Remarque: quand la bouilloire électrique s'est arrêtée après  
avoir atteint le point d'ébullition, il faut dans certains cas  
attendre 15 minutes avant de pouvoir la remettre en  
marche.  
– N'enlever la bouilloire de son socle que lorsque le système  
d'arrêt automatique se soit activé. Dans le cas inverse,  
remplir la bouilloire jusqu'au repère MIN et laisser l'eau  
bouillir jusqu'à ce que la bouilloire s'arrête d'elle-même.  
Remarque : La bouilloire ne peut pas être arrêtée  
manuellement. La touche "ON" sert uniquement à rallumer  
l'appareil.  
Prudence: assurez-vous toujours que la bouilloire électrique  
ne se trouve jamais sur le socle en position Marche quand  
elle ne contient pas d'eau.  
VERSER L'EAU  
– Tenez la bouilloire électrique par la poignée pour la  
retirer du socle (7). Veillez à ce que la bouilloire reste  
droite quand vous la retirez du socle (7).  
– Versez l’eau par le bec verseur en laissant le couvercle (1)  
fermé.  
Remarque: soyez prudent lorsque vous versez l'eau, vous  
risquez de vous ébouillanter avec l'eau bouillante.  
REMETTRE LA BOUILLOIRE ELECTRIQUE EN MARCHE  
Vous pouvez remettre la bouilloire électrique en marche  
dès que l'interrupteur de sécurité thermique intégré a eu le  
temps de se refroidir.  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MAIntenAnce et entretIen  
FILTRE ANTITARTRE  
Le tartre ou le calcium sont des matières naturelles qui se  
déposent lorsque l'on chauffe de l'eau «dure». Un filtre sert  
à retenir le tartre dans la bouilloire électrique.  
SORTIR ET NETTOYER LE FILTRE  
Le filtre doit être nettoyé à intervalles réguliers. Il est  
enclenché dans la bouilloire et peut être sorti en le tirant de  
la bouilloire vers le haut. Nettoyez-le à l'eau courante en le  
brossant avec une brosse douce.  
NETTOYER ET DETARTRER LE FILTRE  
Les dépôts doivent être enlevés avec un produit du commerce  
pour bouilloire en plastique (respecter soigneusement les  
prescriptions) ou avec de l'acide citrique.  
Nous recommandons d'utiliser de l'acide citrique comme  
suit:  
Faire bouillir 0.5 litre d'eau; retirer la fiche électrique et  
placer la bouilloire dans un évier ou une bassine vide.  
Ajouter petit à petit 25g de cristaux d'acide citrique; laisser  
reposer la bouilloire.  
Dès que la mousse diminue, vider la bouilloire et la rincer à  
fond avec de l'eau froide. Frotter soigneusement l'extérieur  
de la bouilloire avec un chiffon humide pour retirer toutes  
les traces d'acide citrique qui pourraient endommager  
la surface. Ne pas utiliser une concentration d'acide plus  
élevée.  
Veillez à ce que les contacts soient entièrement secs avant  
de réutiliser la bouilloire. Les cristaux d'acide citrique se  
trouvent dans la plupart des drogueries et pharmacies.  
La garantie s'éteint si la bouilloire n'est pas détartrée.  
– N’utilisez pas de produits chimiques, de laine de verre ni  
de produits abrasifs pour nettoyer la face extérieure de la  
bouilloire électrique.  
– Ne nettoyez la bouilloire électrique qu’avec un chiffon  
humide.  
– Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau: n’oubliez pas  
qu’il s’agit d’un appareil électrique.  
– Les autres travaux d’entretien doivent être effectués par  
un représentant agréé.  
rAnGeMent  
Remarque: débranchez toujours la bouilloire électrique du  
réseau électrique quand vous ne l'utilisez pas.  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
cArActerIstIQues tecHnIQues  
Tension nominale EURO  
220 à 240 V~ 50/60 Hz  
Tension nominale Etats-Unis 120 V~ 60 Hz  
Puissance nominale EURO  
700 watts  
Puissance nominale Etats-Unis 700 watts  
Longueur de câble  
Capacité  
env. 70 cm/27,5 pouces  
0.5 litre/17 fl.oz  
GS, CE, ETL, CETL  
Marques d'homologation  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
serVIce et conDItIons De GArAntIe  
Tous les produits BODUM® sont fabriqués avec des matériaux  
de haute qualité à longue durée de vie. S'il était toutefois  
nécessaire de remplacer des pièces, veuillez contacter  
votre revendeur BODUM®, un magasin BODUM® ou la  
représentation générale de BODUM® dans votre pays ou  
Garantie. BODUM® accorde une garantie de 2 ans à partir  
de la date d'achat sur la bouilloire électrique «BISTRO»  
pour les défauts de matériel ou les dysfonctionnements qui  
découlent d'erreurs de fabrication ou de conception. La  
réparation est gratuite si toutes les conditions de garantie  
sont remplies. Les remboursements ne sont pas possibles.  
Conditions de garantie. Le bon de garantie doit être  
entièrement rempli par le vendeur lors de l'achat.  
BODUM® n'accorde aucune garantie pour les dommages qui  
résultent d'une utilisation non conforme, d'une utilisation  
incorrecte, d'une usure normale, du manque ou de  
l'incorrection de l'entretien ou des travaux de maintenance,  
d'une mauvaise utilisation ou de manipulation par des  
personnes non autorisées.  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Velkommen hos BoDuM®  
Tillykke med din nye BISTRO el-kedel fra BODUM®. Læs  
venligst hele brugsanvisningen omhyggeligt igen-  
nem, inden el-kedlen tages i brug.  
VIGTIGE  
SIKKERHEDSANVISNINGER  
– Læs alle anvisningerne igennem, inden el-kedlen anven-  
des første gang. Der kan opstå farlige situationer, hvis  
disse instruktioner og sikkerhedsanvisninger tilsidesættes.  
– Kontroller apparatet for skader, når det er pakket ud af  
emballagen. Kontakt i tvivlstilfælde forhandleren.  
– Opbevar emballagen (karton, plasticposer osv.) utilgæn-  
geligt for børn (fare for kvælning eller tilskadekomst).  
– Denne el-kedel er kun beregnet til brug i husholdninger.  
Den må ikke anvendes udendørs.  
– Anbring ikke el-kedlen på et tændt gasblus eller elkoge-  
plade eller i en varm ovn.  
– El-kedlen må kun anvendes med den leverede sokkel.  
– Producenten påtager sig intet ansvar for skader eller  
tilskadekomst, som skyldes forkert anvendelse eller  
anvendelse i uoverensstemmelse med el-kedlens formål.  
El-kedlen må kun anvendes iht. sit formål.  
– Lad ikke børn lege med el-kedlen.  
– Det er nødvendigt at udvise stor agtpågivenhed, hvis el-  
kedlen anvendes af børn eller i nærheden af dem, eller af  
personer, der ikke er fortrolige med brugen af el-kedlen.  
– Denne el-kedel må ikke anvendes af småbørn eller sva-  
gelige personer, med mindre disse er blevet instrueret i  
brugen af el-kedlen af en ansvarlig person, som sikrer at  
de er i stand til at anvende el-kedlen sikkert.  
– Rør aldrig ved el-kedlen med fugtige eller våde hænder.  
Rør aldrig ved netledningen eller ved el-stikket med våde  
hænder.  
– Rør ikke ved de varme dele af el-kedlen. Løft kun el-  
kedlen i håndtaget.  
– Anvendelse af ekstra udstyr, som ikke er anbefalet af  
el-kedlens producent, kan medføre brand, elektrisk stød  
eller tilskadekomst.  
– Hæld aldrig vand i el-kedlen, mens den er placeret i sok-  
len.  
– Fyld aldrig el-kedlen op til over «MAX» markeringen.  
– Der er risiko for skoldning, hvis låget tages af el-kedlen  
under opvarmningen.  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
– Hvis el-kedlen er overfyldt, kan der sprøjte kogende vand  
ud af den.  
– Brug aldrig el-kedlen uden låg.  
– Hæld altid kogende vand ud af el-kedlen langsomt og  
forsigtigt uden at vippe hældetuden for hurtigt.  
– Risiko for skoldning: Undgå at komme i kontakt med  
dampen, som kommer ud gennem åbningen i låget, lige  
efter at vandet har kogt, eller der er blevet slukket for  
el-kedlen. Luk låget forsigtigt op, hvis el-kedlen stadig er  
varm, når den skal fyldes med vand igen.  
– Kogende vand kan skolde.  
– Flyt el-kedlen meget forsigtigt, når den er fyldt med  
kogende vand.  
– Tænd-knappen må aldrig flyttes til position ON med  
magt, og der må ikke foretages ændringer af tænd-  
knappen, som fastholder den på position ON. Dette kan  
medføre, at der trænger damp ud langs lågets kant, som  
beskadiger den automatiske sluknings-mekanisme, hvor-  
ved der er risiko for tilskadekomst.  
– El-kedlen må aldrig dyppes i vand - husk på, at der er tale  
om et elektrisk apparat.  
– El-kedlen må kun rengøres med en fugtig klud.  
– Træk stikket ud af stikkontakten for af afbryde strømfor-  
syningen til el-kedlen.  
– Træk ikke i netledningen men altid i selve stikket, når det  
trækkes ud at stikkontakten.  
– Lad ikke ledningen hænge ned fra bordkanten eller  
disken, og sørg for, at den ikke rører ved varme overfla-  
der.  
– Træk netledningen ud af stikkontakten, når el-kedlen  
ikke er i brug, eller når den skal rengøres. Lad el-kedlen  
køle ned, inden den rengøres.  
– Anvend aldrig el-kedlen, hvis netledningen eller stik-  
ket er beskadiget, eller hvis der er en fejl ved el-kedlens  
funktion, eller den er beskadiget på anden vis. Kontrol,  
reparation eller indstilling af el-kedlen skal udføres på et  
autoriseret el-værksted.  
– Forsøg aldrig selv at udskifte el-kedlens netledning, fordi  
dette kræver anvendelse af specialværktøj. For at sikre  
at el-kedlen fortsat skal kunne anvendes uden fare, må  
netledningen udelukkende udskiftes eller repareres på et  
kundeserviceværksted, som er autoriseret af producen-  
ten.  
– El-kedlen, netledningen eller stikket må ikke dyppes i  
vand eller andre former for væske, fordi dette medfører  
risiko for brand, elektrisk stød eller tilskadekomst.  
Pas på: Til sikring af vedvarende beskyttelse mod elektrisk  
stød må el-kedlen kun tilsluttes til stikkontakter med kor-  
rekt jordforbindelse.  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
InstALLAtIon  
– Stil el-kedlen på et plant og stabilt underlag, som ikke  
er varmt eller placeret for tæt ved en varmekilde.  
Underlaget skal være tørt. Sørg for at holde både el-  
kedlen og netledningen udenfor børns rækkevidde.  
– El-kedlens sokkel må ikke være placeret på en metalbakke  
eller anden form for metaloverflade under anvendelsen.  
– Kontrollér, at spændingsangivelsen på mærkepladen  
stemmer overens med netspændingen i dit hjem. Slut kun  
apparatet til en stikkontakt med korrekt jording. (Brug af  
en reststrømenhed (RCD) reducerer risikoen for elektrisk  
stød – rådfør dig evt. med en autoriseret elinstallatør.)  
Mens apparatet er i brug, skal der være adgang til lednin-  
gen, hvis der skulle opstå en nødsituation. Producenten  
kan ikke holdes ansvarlig for ulykker, som skyldes forkert  
eller manglende jording af apparatet.  
– Hvis stikkontakten ikke passer til stikket på el-kedlen, skal  
stikkontakten ændres af en autoriseret elektriker.  
GEM DENNE  
BRUGSANVISNING  
eL-KeDLens KoMPonenter  
1 Hængslet låg  
2 Knap til åbning af låg  
3 Kalkfilter  
4 Vandstandsindikator  
5 ON-knappen  
6 Driftsindikator  
7 Sokkel  
8 Indikator for maks. vandstand  
9 Indikator for min. vandstand  
sÆrLIGe AnVIsnInGer  
STRØMFORSYNINGSLEDNING  
– Den leverede strømforsyningsledning er relativ kort, fordi  
dette reducerer risikoen for, at nogen bliver hængende i  
ledningen eller snubler over den.  
– Der kan anvendes forlængerledninger, hvis der udvises  
forsigtighed.  
– Hvis der anvendes en forlængerledning, skal dens elektri-  
ske mærkeeffekt være mindst lige så stor, som el-kedlens  
elektriske mærkeeffekt. Hvis el-kedlen er konstrueret til  
jordforbindelse, skal forlængerledningen være forsynet  
med tre ledere og jordforbindelse. Når der anvendes en  
længere ledning, er det vigtigt at sørge for, at den ikke  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
hænger ud over bordkanten eller disken, så el-kedlen kan  
vælte, eller børn kan trække el-kedlen ned over sig.  
SIKKERHEDSAFBRYDELSE  
El-kedlen er beskyttet mod beskadigelse som følge af drift  
med for lidt vand. Sikkerhedsafbryderen afbryder automa-  
tisk strømforsyningen, hvis varmelegemet bliver overophe-  
det.  
Hvis det skulle ske, at el-kedlen koger tør, skal den køle af i  
mindst 10 minutter, inden den fyldes med koldt vand igen.  
Sikkerhedsafbrydelsen ophæves automatisk, når el-kedlen  
er kølet af.  
fØr eL-KeDLen tAGes I BruG  
Rengør el-kedlen, inden den bruges første gang: Fyld den  
helt op (til MAX-mærket) med koldt vand, lad vandet koge  
op, og hæld det ud.  
sÅDAn AnVenDes eL-KeDLen  
PÅFYLDNING AF VAND  
– Tag el-kedlen af soklen (7).  
– Luk låget (1) op, fyld el-kedlen med vand, og luk låget  
igen.  
Fyld ikke mindre end 0,15 l eller mere end 0,5 l vand (over  
MAX-markeringen) i el-kedlen, fordi el-kedlen i givet fald  
kan koge tør, eller der kan sprøjte kogende vand ud af  
hældetuden.  
TILSLUTNING TIL STRØMFORSYNING  
– Placer el-kedlen i soklen (7), efter at den er blevet fyldt  
med vand. Kontroller, at el-kedlen bliver placeret korrekt  
på kontaktenheden i soklen (7).  
DRIFT  
Stik netstikket ind i en stikkontakt, og tryk på ON-knappen  
(5). Indikatorlampen for drift (6) bliver tændt.  
Så snart vandet når kogepunktet, bliver el-kedlen automa-  
tisk slukket, og indikatorlampen går ud. Tryk på ON-knappen  
(5) for at gentage kogningsprocessen.  
Bemærk: Hvis el-kedlen er blevet afbrudt automatisk, når  
vandet har nået kogepunktet, kan der gå op til 15 minutter,  
før der kan tændes for el-kedlen igen.  
– Tag kun vandkogeren af apparatet, når den er slukket  
automatisk efter kogningen. Hvis dette ikke er tilfældet,  
fyldes vand på til MIN-markeringen, som derefter koges,  
indtil vandkogeren slukker af sig selv.  
Bemærk: Vandkogeren kan ikke slukkes manuelt. TIL-  
knappen anvendes kun til at tænde den igen.  
Pas på: Hvis kedlen er tom, må den ikke placeres på soklen,  
så længe tænd-knappen er på position ON.  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
HÆLDe VAnD uD Af eL-KeDLen  
– Hold i el-kedlens håndtag, når den tages ud af soklen (7).  
El-kedlen skal holdes vandret, mens den løftes ud af sok-  
len (7).  
– Hæld vandet ud af el-kedlens hældetud med lukket låg  
(1).  
Bemærk: Vær forsigtig, når vandet hældes ud, fordi kogen-  
de vand kan forårsage skoldninger.  
tÆnDe for eL-KeDLen IGen  
– Der kan tændes for el-kedlen igen, så snart den indbygge-  
de termiske sikkerhedsafbryder er kølet tilstrækkeligt af.  
VeDLIGeHoLDeLse oG PLeJe  
KALKFILTER  
Kalk eller calcium er en naturlig substans, som opstår, når  
kalkholdigt vand koges. Filtret har til formål at tilbageholde  
kalken i el-kedlen.  
FJERNE OG RENGØRE FILTER  
Det er vigtigt at rense filtret med regelmæssige mellemrum.  
Filtret er klikket på plads i el-kedlen, og det kan fjernes ved  
at trække det op af udsparingen i el-kedlen. Det rengøres  
med en blød børste under rindende vand.  
RENGØRE OG AFKALKE EL-KEDEL  
Kalkaflejringer fjernes med et almindeligt afkalkningsmid-  
del beregnet til el-kedler af kunststof (følg omhyggeligt  
anvisningerne på produktet) eller med citronsyre.  
Vi anbefaler anvendelse af citronsyre på følgende måde:  
Kog 0.5 liter vand, træk stikket ud, og sæt el-kedlen i den  
tomme køkkenvask eller i en skål. Hæld lidt efter lidt 25 g  
citronsyrekrystaller i vandet, og lad el-kedlen stå.  
Hæld vandet ud af el-kedlen, når der ikke dannes flere  
bobler, og skyl el-kedlen grundigt med koldt vand. Tør  
indersiden af el-kedlen grundigt af med en fugtig klud for  
at fjerne alle rester af citronsyre, som kan skade overfladen.  
Anvend ikke en opløsning med højere koncentration.  
Kontroller, at de elektriske tilslutninger er helt tørre, inden  
el-kedlen anvendes igen. Der kan købes citronsyrekrystaller  
hos de fleste materialister.  
– Garantien bortfalder ved skader, der skyldes manglende  
afkalkning.  
– Brug aldrig kemikalier, ståluld eller skurende midler til  
udvendig rengøring af el-kedlen.  
– El-kedlen må kun rengøres med en fugtig klud.  
– El-kedlen må aldrig dyppes i vand - husk på, at der er tale  
om et elektrisk apparat.  
– Enhver vedligeholdelse skal udføres af en autoriseret  
servicerepræsentant.  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
oPBeVArInG  
Bemærk: Sørg for, at strømforsyningen er afbrudt, når el-  
kedlen ikke er i brug.  
teKnIsKe DAtA  
Nominel spænding EUROPA 220-240 V~ 50/60 Hz  
Nominel spænding USA  
Nominel effekt EUROPA  
Nominel effekt USA  
Ledningslængde  
120 V~ 60 Hz  
700 watt  
700 watt  
ca. 70 cm  
0.5 liter  
El-kedlens kapacitet:  
Certificeringer  
GS, CE, ETL, CETL  
serVIce & GArAntIBesteMMeLser  
Alle BODUM® produkter er fremstillet af holdbare materia-  
ler af høj kvalitet. Hvis det alligevel skulle blive nødvendigt  
at udskifte dele, kan følgende steder kontaktes: BODUM®  
forhandleren - BODUM® SHOP - BODUM® agenturer i de  
enkelte lande eller på vores homepage på adressen www.  
bodum.com  
Garanti. BODUM® yder 2 års garanti på «BISTRO» el-kedel  
regnet fra købsdatoen. Garantien omfatter materialefejl og  
funktionsfejl, som kan henføres til produktions- eller kon-  
struktionsfejl. Reparationen af el-kedlen er gratis, såfremt  
betingelserne for garantiydelsen er opfyldt. Der kan ikke  
refunderes penge.  
Betingelser for garantiydelse. Garantibeviset skal være  
komplet udfyldt af forhandleren på købstidspunktet. Kun  
forhandlere, som er autoriseret af BODUM® må udføre  
garantiydelser.  
BODUM® yder ingen garanti for skader, som skyldes anven-  
delse, somikkeerioverensstemmelsemedformålet, ukorrekt  
håndtering, normal slitage, manglende eller forkert vedli-  
geholdelse eller forkert udført servicearbejde samt indgreb  
i el-kedlen af uautoriserede personer.  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Bienvenido/a a BoDuM®  
¡Felicitaciones! Usted es ahora el/la feliz propietario/a  
de un hervidor de agua eléctrico BISTRO de BODUM®.  
Le rogamos que lea atentamente estas instrucciones  
antes de usar el hervidor de agua.  
INSTRUCCIONES IMPORTANTES  
DE SEGURIDAD  
– Lea atentamente todas las instrucciones antes de usar  
este aparato por primera vez. El incumplimiento de estas  
instrucciones y medidas de seguridad podría provocar  
situaciones de peligro.  
– Tras desempacar el aparato compruebe si presenta algún  
daño. En caso de duda, no lo utilice y póngase en  
contacto con la tienda que le vendió el aparato.  
– Conserve los materiales de embalaje (cartón, bolsas de  
plástico, etc) fuera del alcance de los niños (peligro de  
asfixia y lesiones).  
– Este hervidor de agua está destinado exclusivamente al  
uso en el hogar. No lo utilice al aire libre.  
– No coloque el aparato sobre o cerca de cocinas de gas o  
eléctricas encendidas ni en un horno caliente.  
– El hervidor de agua debe ser usado exclusivamente con la  
base suministrada.  
– El fabricante rechaza toda responsabilidad por daños o  
lesiones causados por un uso incorrecto o imprudente  
del aparato. Utilice el aparato exclusivamente para el fin  
previsto.  
– No permita que los niños jueguen con el aparato.  
– Es necesario vigilar atentamente el aparato si es utilizado  
por o cerca de niños o personas no familiarizadas con su  
uso.  
– Este aparato no debe ser usado por niños pequeños ni por  
personas discapacitadas, salvo bajo la atenta supervisión  
de una persona responsable que asegure que pueden  
utilizarlo de forma segura.  
– No toque nunca el aparato con las manos mojadas o  
húmedas. No toque el cable de alimentación ni el enchufe  
con las manos mojadas.  
– No toque ninguna superficie caliente. Sujete el hervidor  
de agua solamente por el asa.  
– El uso de accesorios no recomendados por el fabricante  
puede causar incendios, electrocución o lesiones.  
– No llene con agua el hervidor mientras está colocado  
sobre la base.  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
– No llene nunca el hervidor por encima de la marca  
«MAX».  
– Riesgo de quemaduras si se retira la tapa del hervidor  
durante el funcionamiento.  
– Si el hervidor está excesivamente lleno puede salpicar  
agua hirviendo.  
– No utilice nunca el hervidor de agua sin la tapa.  
– Vierta el agua caliente siempre despacio y con precaución,  
sin inclinar demasiado deprisa el hervidor.  
– Para prevenir quemaduras, evite el contacto con el vapor  
que sale por la abertura de la tapa durante la ebullición  
del agua o inmediatamente después de que se desco-  
necta el hervidor. Abra la tapa con cuidado si el hervidor  
todavía está caliente y usted desea rellenarlo con agua.  
– El agua hirviendo puede causar quemaduras.  
– Mueva el aparato con extrema precaución si contiene  
agua caliente.  
– No intente colocar con fuerza el interruptor en la posición  
de encendido (ON) ni modifique el interruptor para man-  
tenerlo en esa posición. Esto podría provocar la salida  
de vapor alrededor de la tapa, dañar el mecanismo de  
desconexión automática y, eventualmente, causar lesio-  
nes.  
– No sumerja nunca el hervidor en agua, recuerde que es un  
aparato eléctrico.  
– Limpie el aparato utilizando solamente un paño húmedo.  
– Para desconectar el aparato, retire el enchufe de la toma  
de corriente.  
– Desenchufe siempre el aparato retirando el enchufe de la  
toma de corriente y no tirando del cable.  
– No deje el cable de alimentación colgando del borde de la  
mesa o encimera o en contacto con superficies calientes.  
– Desenchufe siempre el hervidor de la toma de corriente  
cuando no lo usa y antes de limpiarlo. Antes de limpiar el  
hervidor de agua, espere hasta que se enfríe.  
– No utilice ningún aparato eléctrico si el cable de  
alimentación o el enchufe están dañados, si el aparato  
no funciona correctamente o si presenta cualquier otra  
avería. En estos casos, lleve el aparato al centro de servicio  
autorizado más cercano para el control, la reparación o  
el ajuste.  
– Nunca intente cambiar por su cuenta el cable de alimen-  
tación porque para ello se necesitan herramientas espe-  
ciales. Para garantizar la seguridad del aparato, confíe la  
reparación o el reemplazo del cable exclusivamente a un  
centro de servicio autorizado por el fabricante.  
– Para protección contra incendios, electrocución o lesiones  
personales, no sumerja nunca el cable, el enchufe, el her-  
vidor ni la base en agua ni en ningún otro líquido.  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cuidado: para asegurar una protección constante contra el  
riesgo de electrocución, conecte el aparato solamente a una  
toma de corriente con puesta a tierra.  
InstALAcIÓn  
– Coloque el aparato sobre una superficie plana y estable,  
que no esté caliente ni se encuentre cerca de una fuente  
de calor. La superficie debe estar seca. Mantenga el  
aparato y el cable de alimentación fuera del alcance de  
los niños.  
– No coloque la base sobre una bandeja de metal u otra  
superficie metálica durante el funcionamiento del hervidor.  
– Asegúrese de que la tensión indicada en el aparato  
coincide con la de la red eléctrica en su hogar. Conecte  
el aparato sólo a un punto eléctrico correctamente  
conectado a tierra. (El uso de un dispositivo de corriente  
residual reduce el riesgo de descarga eléctrica. Consulte a  
un electricista.) Cuando se usa el aparato, el enchufe de  
alimentación deben estar bien accesible para proceder  
en caso de urgencia. El fabricante rechaza toda respon-  
sabilidad de accidentes causados por una puesta a tierra  
defectuosa o por la falta de puesta a tierra del aparato.  
– Si la toma de corriente no es adecuada para el enchufe  
del aparato, solicite a un electricista homologado que la  
cambie.  
CONSERVE ESTAS  
INSTRUCCIONES  
PIeZAs DeL HerVIDor De AGuA  
1 Tapa articulada  
2 Botón para abrir la tapa  
3 Filtro de sarro  
4 Indicación del nivel de agua  
5 Interruptor de encendido (ON)  
6 Lámpara testigo de funcionamiento  
7 Base  
8 Indicación de nivel máximo de agua  
9 Indicación de nivel mínimo de agua  
InstruccIones esPecIALes  
CABLE DE ALIMENTACIÓN  
– El aparato se suministra con un cable de alimentación  
corto para reducir el riesgo enredarse o de tropezar con  
el cable.  
– Con la precaución debida, usted podrá usar un cable de  
extensión.  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
– Si se utiliza un calibre de extensión, sus valores nominales  
eléctricos deberán ser por lo menos iguales que los del  
aparato; si el aparato está conectado a tierra, el cable de  
extensión deberá ser un cable de tres conductores con  
puesta a tierra. Si se utiliza un cable de extensión, este no  
debe quedar colgando del borde de la mesa o encimera  
para evitar que los niños puedan tirar de él o que se  
tropiece accidentalmente con el cable.  
DESCONEXIÓN DE SEGURIDAD  
El hervidor de agua está protegido contra eventuales daños  
debidos al uso con una cantidad insuficiente de agua. Una  
desconexión de seguridad desconecta automáticamente la  
alimentación eléctrica si el elemento calefactor está demasi-  
ado caliente.  
Si alguna vez el hervidor llegara a funcionar sin agua, ten-  
drá que dejarlo enfriar unos 10 minutos antes de volver  
a llenarlo con agua fría. La desconexión de seguridad se  
reinicializará tan pronto como el aparato se haya enfriado.  
Antes De usAr eL HerVIDor  
Limpie el hervidor de agua antes del primer uso, llenándolo  
completamente con agua (hasta la marca MAX). Hierva y  
deseche después el agua.  
cÓMo usAr eL HerVIDor De AGuA  
LLENADO  
– Levante el cuerpo del aparato de la base (7).  
– Abra la tapa (1), llene el hervidor con agua y cierre de  
nuevo la tapa.  
No llene el hervidor con menos de 0,15 l ni con más de  
0,5 l (por encima de la marca MAX), para evitar el funcio-  
namiento en seco o salpicaduras de agua hirviendo por el  
pico de vertido.  
CONEXIÓN A LA RED  
– Después de llenar con agua el hervidor, colóquelo sobre  
la base (7). Asegúrese de que el cuerpo del hervidor  
quede correctamente asentado sobre el contacto de la  
base (7).  
FUNCIONAMIENTO  
– Enchufe el cable de alimentación en la toma de corri-  
ente y pulse el botón de encendido (ON) (5). Se enciende  
entonces la lámpara testigo (6).  
– Una vez que el agua alcanza el punto de ebullición, el  
hervidor se desconecta automáticamente y la lámpara  
testigo se apaga. Para hervir de nuevo el agua, pulse el  
botón de encendido (5).  
Indicación: si el hervidor se ha desconectado automática-  
mente al alcanzar el punto de ebullición, es posible que  
usted tenga que esperar hasta 15 minutos antes de que  
puedaDcoownnelocatdafrrloomdWewwn.uSeomvoan.uals.com. All Manuals Search And Download.  
33  
– Saque el hervidor de agua de la estación únicamente  
después de que se haya apagado automáticamente  
el proceso de cocción. Si eso no funcionase, rellene el  
hervidor hasta la marca MIN y deje que hierva hasta que  
se apague solo.  
Advertencia: No se puede apagar el hervidor a mano. El  
botón ON sirve únicamente para volver a encenderlo.  
Cuidado: si el hervidor está vacío no lo coloque sobre la base  
cuando el interruptor de encendido está en la posición ON.  
VERTER EL AGUA  
– Para retirar el hervidor de la base (7), sujételo por el asa.  
Levante el cuerpo del hervidor de la base (7) sin inclinarlo.  
– Vierta el agua por el pico con la tapa (1) cerrada.  
Indicación: proceda con cuidado al verter el agua para evi-  
tar quemaduras con el agua caliente.  
conectAr De nueVo eL HerVIDor  
Usted puede conectar de nuevo el hervidor tan pronto  
como el interruptor térmico de seguridad incorporado haya  
tenido tiempo suficiente para enfriarse.  
cuIDADo Y MAntenIMIento  
FILTRO DE SARRO  
El sarro, o cal, es una sustancia natural que se forma cuando  
se hierve agua dura. El filtro retiene el sarro que se forma  
en el hervidor de agua.  
LIMPIEZA Y EXTRACCIÓN DEL FILTRO  
Es importante limpiar el filtro regularmente. El filtro se  
coloca a presión en el cuerpo del hervidor. Para extraer  
el filtro, basta con tirar de él hacia arriba. Para limpiarlo,  
cepíllelo cuidadosamente con un cepillo suave bajo un  
chorro de agua corriente.  
LIMPIEZA DEL HERVIDOR Y ELIMINACIÓN DEL SARRO  
Para eliminar el sarro, use un producto adecuado de los  
que se venden habitualmente en los comercios, apto para  
recipientes de plástico (siguiendo rigurosamente las instruc-  
ciones), o bien ácido cítrico.  
Recomendamos utilizar el ácido cítrico del siguiente modo:  
hierva 0.5 litro de agua, desenchufe el hervidor y colóquelo  
en un fregadero o recipiente vacío. Agregue gradualmente  
25 gm de ácido cítrico cristalizado y deje reposar.  
Tan pronto como disminuya la efervescencia, vacíe el her-  
vidor y enjuáguelo bien con agua fría. Limpie cuidadosa-  
mente el exterior del hervidor con un paño húmedo para  
retirar restos de ácido cítrico que pueden dañar el acabado  
de la superficie.  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
No use una solución más concentrada. Asegúrese de que las  
conexiones eléctricas están completamente secas antes de  
vover a usar el hervidor. El ácido cítrico cristalizado se puede  
adquirir en la mayoría de las farmacias.  
– El incumplimiento de estas instrucciones para eliminar el  
sarro puede anular la garantía.  
– No utilice nunca productos químicos, lana de acero o  
agentes abrasivos para limpiar el exterior del hervidor.  
– Limpie el aparato utilizando solamente un paño húmedo.  
– No inmersa nunca el aparato en agua: recuerda que es un  
aparato eléctrico.  
– Cualquier otro servicio debe ser realizado por un repre-  
sentante de servicio autorizado.  
ALMAcenAMIento  
Indicación: Desconecte y desenchufe el hervidor cuando no  
lo usa.  
DAtos tÉcnIcos  
Tensión nominal Europa  
Tensión nominal EE.UU.  
Potencia nominal EUROPA  
Potencia nominal EE.UU.  
Longitud del cable  
220-240 V~ 50/60 Hz  
120 V~ 60 Hz  
700 vatios  
700 vatios  
aprox. 70 cm /27.5"  
0.5 l /17fl.oz  
Capacidad del hervidor  
Homologaciones  
GS, CE, ETL, CETL  
serVIcIo Y GArAntÍA  
Todos los productos BODUM® son fabricados con materia-  
les de alta calidad y larga vida. No obstante, si es necesario  
recambiar alguna pieza, le rogamos contactar con: su con-  
cesionario BODUM® –la tienda BODUM®–, el representante de  
BODUM® en su país o nuestra página web www.bodum.com  
Garantía. BODUM® garantiza el hervidor de agua «BISTRO»  
durante 2 años a partir de la fecha de compra contra defec-  
tos de material o desperfectos debidos a vicios de fabri-  
cación o de diseño. La reparación es gratuita si se cumplen  
todos los requisitos de la garantía. No se reintegra el precio  
de compra.  
Condiciones de la garantía. El certificado de garantía debe  
ser debidamente cumplimentado con todos los datos por el  
vendedor en el momento de la compra. Solo agentes autor-  
izados por BODUM® pueden realizar servicios de garantía.  
La garantía de BODUM® no cubre los daños que pueden  
atribuirse a un uso no conforme al previsto o incorrecto,  
al desgaste normal, a la falta de mantenimiento o a un  
mantenimiento o una reparación incorrectos, al manejo  
incorrecto o a la manipulación del aparato por personas no  
autorizadas.  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Benvenuti alla BoDuM®  
Congratulazioni!Adessosietegliorgogliosiproprietari  
di un bollitore BISTRO, un bollitore elettrico della  
BODUM®. Prima di utilizzare il bollitore, leggete  
attentamente le presenti istruzioni.  
AVVERTENZE DI SICUREZZA  
IMPORTANTI  
– Prima di mettere in funzione questo apparecchio per  
la prima volta, leggere tutte le istruzioni. La mancata  
osservanza delle istruzioni e delle avvertenze di sicurezza  
può creare situazioni pericolose.  
– Dopo avere disimballato l’apparecchio, controllare che  
non sia danneggiato. In caso di dubbio, non utilizzarlo e  
contattare il rivenditore.  
– Tenere fuori dalla portata dei bambini tutti i materiali di  
imballaggio (cartone, sacchetti di plastica, ecc.) (pericolo  
di soffocamento o lesioni).  
– Questo apparecchio è stato progettato esclusivamente  
per uso domestico. Non va utilizzato all’esterno.  
– Non collocarlo mai su o vicino a un fornello a gas o  
elettrico caldo né in un forno caldo.  
– Il bollitore può essere utilizzato esclusivamente con la  
base fornita.  
– Il produttore declina qualsiasi responsabilità per i danni  
o le lesioni causati da un uso improprio o irragionevole.  
Non usare l’apparecchio per scopi diversi da quello  
previsto.  
– Non permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio.  
– È richiesta una stretta vigilanza quando un apparecchio  
viene utilizzato da o vicino a bambini o da persone  
estranee.  
– Questo apparecchio non è stato progettato per l’uso  
da parte di bambini o persone invalide, se non sotto la  
vigilanza di una persona responsabile per garantire che  
sia usato in modo sicuro.  
– Non toccare mai l’apparecchio con le mani umide o  
bagnate. Non toccare con le mani bagnate il cavo di  
alimentazione o la spina.  
– Non toccare nessuna superficie calda. Prendere il bollitore  
unicamente per il manico.  
– L’uso di un qualsiasi accessorio che non è consigliato dal  
produttore dell’apparecchio può causare un incendio,  
una folgorazione o lesioni a persone.  
– Non riempire mai di acqua il bollitore quando è sulla  
base.  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
– Non riempire mai il bollitore al di sopra della marca «MAX».  
– Se si apre il coperchio mentre l’acqua sta bollendo, si  
corre il rischio di scottarsi.  
– Se il bollitore è troppo pieno, l’acqua bollente potrebbe  
schizzare fuori.  
– Non fare mai bollire l'acqua senza mettere il coperchio.  
– Avere cura di versare l’acqua bollente lentamente e con  
cautela, senza inclinare il bollitore troppo velocemente.  
– Per non scottarsi, evitare il contatto con il vapore che  
fuoriesce dal coperchio quando l’acqua sta bollendo o  
appena il bollitore si è spento. Fare attenzione quando si  
apre il coperchio, se il bollitore è ancora caldo e lo si vuole  
riempire di acqua.  
– L'acqua bollente può causare ustioni.  
– Spostare il bollitore con grande cautela, quando contiene  
acqua.  
– Non bloccare a forza l’interruttore nella posizione  
“ACCESO” e non manometterlo per fissarlo sulla posizione  
“ACCESO”. Ciò potrebbe causare la fuoriuscita di vapore  
dal coperchio, con conseguenti danni al meccanismo di  
spegnimento automatico e possibili lesioni.  
– Non immergere mai il bollitore in acqua, si tratta di un  
apparecchio elettrico.  
– Pulire l'apparecchio utilizzando esclusivamente un panno  
umido.  
– Per disconnettere il bollitore, staccare la spina dalla presa.  
– Disconnettere il bollitore tirando sempre la spina, non il  
cavo.  
– Non lasciare che il cavo penzoli oltre il bordo del tavolo o  
del banco né che tocchi superfici calde.  
– Staccare la spina dalla presa di corrente quando il  
bollitore non è in uso o prima di pulirlo. Lasciare che il  
bollitore si raffreddi prima di pulirlo.  
– Non mettere mai in funzione nessun apparecchio se il  
cavo o la spina appaiono danneggiati, se si è verificato  
un malfunzionamento o se l’apparecchio ha subito  
un qualsiasi danno. Riportare il bollitore al punto di  
assistenza autorizzato più vicino, per un controllo e la  
riparazione o regolazione necessaria.  
– Non cercare mai di sostituire il cavo di alimentazione  
dell’apparecchio, dato che per tale lavoro occorrono  
utensili speciali. Per garantire un funzionamento sicuro  
dell’apparecchio, seilcavodeveessereriparatoosostituito,  
tale lavoro deve essere eseguito esclusivamente da un  
punto di assistenza tecnica autorizzato dal produttore.  
– Per evitare incendi, folgorazioni e lesioni a persone non  
immergere mai il cordone né la spina in acqua né in altri  
liquidi.  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Attenzione: Per garantire una protezione efficace contro il  
rischio di folgorazione, inserire la spina esclusivamente in  
una presa con contatto di terra.  
InstALLAZIone  
– Collocare l’apparecchio su una superficie piana stabile che  
non sia calda né vicina a una fonte di calore. La superficie  
deve essere asciutta. Tenere l’apparecchio e il cavo di  
alimentazione fuori dalla portata dei bambini.  
– Durante l’uso non posare mai la base su un vassoio  
metallico o altre superfici di metallo.  
– Assicurarsi che il voltaggio indicato sulla targhetta dell‘  
apparecchio corrisponda alla tensione di rete della casa.  
Collegare l’apparecchio esclusivamente a una presa  
dotata di messa a terra. (L’uso di un interruttore diffe-  
renziale (RCD) riduce il rischio di scosse elettriche; per  
informazioni in merito, rivolgersi a un elettricista quali-  
ficato). Quando si usa l‘apparecchio, la spina del cavo di  
alimentazione deve essere accessibile in caso di emer-  
genza. Il produttore declina qualsiasi responsabilità per  
gli incidenti causati da una messa a terra dell‘apparecchio  
difettosa o inesistente.  
– Se la presa non corrisponde alla spina dell’apparecchio,  
fare sostituire la presa da un elettricista autorizzato.  
CONSERVARE QUESTE  
ISTRUZIONI  
DescrIZIone GenerALe DeL BoLLItore  
1 Coperchio a cerniera  
2 Pulsante per aprire il coperchio  
3 Filtro anticalcare  
4 Indicatore di livello (ON)  
5 Interruttore di accensione  
6 Spia luminosa  
7 Base  
8 Indicatore del livello massimo dell'acqua  
9 Indicatore del livello minimo dell'acqua  
IstruZIonI PArtIcoLArI  
CAVO DI ALIMENTAZIONE  
– Bisogna utilizzare un cavo di alimentazione corto per  
ridurre il rischio di restare impigliati o di inciamparvi  
passandovi sopra.  
– Esistono anche le prolunghe, che si possono utilizzare,  
esercitando la dovuta attenzione.  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
– Sesiutilizzaunaprolunga,ilcaricochesopportalaprolunga  
deve essere almeno pari alla potenza dell’apparecchio  
elettrico; inoltre se l’apparecchio dispone di una terra,  
la prolunga deve essere del tipo a 3 conduttori, con filo  
di terra. Il cavo più lungo va disposto in modo che non  
penzoli dal banco o dal tavolo, dove i bambini possono  
tirarlo o dove può fare inciampare qualcuno.  
SPEGNIMENTO DI SICUREZZA  
Il bollitore dispone di una protezione contro i danni causati  
da un utilizzo con una quantità d'acqua insufficiente.  
Un dispositivo di sicurezza interrompe automaticamente  
l'alimentazione elettrica, se l'elemento riscaldante si  
surriscalda.  
Se il bollitore dovesse rimanere a secco durante l'uso,  
è necessario lasciarlo raffreddare per 10 minuti prima  
di riempirlo nuovamente di acqua fredda. Il dispositivo  
di spegnimento automatico torna automaticamente in  
posizione di riposo non appena si è raffreddato.  
PrIMA DI usAre IL BoLLItore  
Prima di usare il bollitore per la prima volta, riempirlo  
completamente d'acqua (fino alla marca MAX) e portare a  
ebollizione, gettare poi via l'acqua senza farne uso.  
uso DeL BoLLItore  
RIEMPIMENTO DEL BOLLITORE  
– Togliere l'apparecchio dalla base (7).  
– Aprire il coperchio (1), riempire il bollitore d’acqua e  
richiudere il coperchio.  
Non riempire il bollitore con meno di 0.15 l né più di 0.5 l  
(oltre la marca MAX) per evitare che resti a secco ovvero  
l'acqua bollente venga spruzzata fuori dal becco.  
ALLACCIAMENTO ALLA PRESA ELETTRICA  
– Dopo aver riempito il bollitore, collocarlo sulla base (7).  
Controllare che il bollitore sia posizionato correttamente  
sui contatti della base (7).  
FUNZIONAMENTO  
– Inserire la spina in una presa elettrica e premere il  
pulsante ON (5). La spia (6) si accende.  
– Non appena l'acqua raggiunge l'ebollizione, il bollitore si  
disinserisce automaticamente e la spia luminosa si spegne.  
Per riportare l'acqua a ebollizione, premere il pulsante  
ON (5).  
Avvertenza: se il bollitore si è spento da solo dopo  
avere portato l'acqua a ebollizione, eventualmente bisogna  
attendere fino a 15 minuti prima di poterlo riaccendere.  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
– Togliere il bollitore dalla stazione base solo dopo che  
si è spento automaticamente al termine del processo  
di bollitura. Diversamente, riempire con acqua fino a  
raggiungere il livello MIN e lasciare bollire finché il  
bollitore si spegne da solo.  
Nota: non è possibile spegnere manualmente il bollitore. Il  
pulsante ON serve per riaccendere l'apparecchio.  
Attenzione: se il bollitore è vuoto, bisogna evitare di  
posarlo sulla sua base con l'interruttore nella posizione ON.  
PER VERSARE L'ACQUA  
– Prendere sempre il bollitore per il manico per sollevarlo  
dalla base (7). Aver cura di mantenere il bollitore ben  
diritto mentre lo si solleva dalla base (7).  
– Versare l’acqua dal becco senza aprire il coperchio (1).  
Avvertenza: per evitare scottature con l'acqua bollente,  
versarla con prudenza.  
PER RIACCENDERE IL BOLLITORE  
– Il bollitore può essere riacceso non appena il  
termointerruttore di sicurezza integrato ha avuto  
abbastanza tempo per raffreddarsi.  
MAnutenZIone e curA  
FILTRO ANTICALCARE  
Il calcare è una sostanza naturale che si forma quando si fa  
bollire acqua dura. Il filtro serve a trattenere il calcare nel  
bollitore.  
PULIZIA E SMONTAGGIO DEL FILTRO  
È importante pulire periodicamente il filtro. Il filtro è  
innestato nel corpo del bollitore e può essere tolto tirandolo  
in su. Lo si può pulire spazzolandolo sotto l'acqua corrente  
con una spazzola morbida.  
PULIZIA E DECALCIFICAZIONE DEL BOLLITORE  
Eliminare il calcare usando un decalcificatore di marca,  
adatto ai bollitori di plastica (e attenendosi scrupolosamente  
alle istruzioni), oppure acido citrico.  
Consigliamo di usare l'acido citrico nel modo seguente:  
Far bollire 0.5 litro di acqua, poi staccare la spina del bollitore  
e metterlo nell'acquaio vuoto o in un catino. Aggiungere  
lentamente 25 grammi di acido citrico cristallino, poi lasciar  
riposare il bollitore.  
Non appena cessa l'effervescenza, vuotare il bollitore  
e sciacquarlo accuratamente con acqua fredda. Passare  
accuratamente l'esterno del bollitore con un panno umido  
per eliminare qualsiasi traccia di acido citrico, che potrebbe  
danneggiare la superficie.  
Non utilizzare una soluzione più concentrata. Accertarsi che  
tutti i raccordi elettrici siano assolutamente asciutti prima  
di utilizzare il bollitore. L'acido citrico cristallino si può  
acquistare nella maggior parte delle farmacie e drogherie.  
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
– Se la decalcificazione non viene eseguita, la garanzia può  
decadere.  
– Per la pulizia della parte esterna del bollitore non  
utilizzare sostanze chimiche, paglietta di ferro né prodotti  
abrasivi.  
– Pulire l'apparecchio utilizzando esclusivamente un panno  
umido.  
– Non immergere mai l’apparecchio in acqua: non bisogna  
dimenticare che si tratta di un apparecchio elettrico.  
– Qualsiasi altra operazione di manutenzione deve essere  
effettuata da un tecnico di assistenza autorizzato.  
QuAnDo non sI usA IL BoLLItore  
Avvertenza: controllare sempre di avere disinserito la  
corrente quando il bollitore non è in uso.  
DAtI tecnIcI  
Tensione nominale EUROPA 220-240 V~ 50/60 Hz  
Tensione nominale USA  
120 V~ 60 Hz  
Potenza nominale EUROPA 700 Watt  
Potenza nominale USA  
Lunghezza cavo  
700 Watt  
c. 70 cm  
Capacità del bollitore  
Omologazioni  
0.5 l  
GS, CE, ETL, CETL  
serVIZIo tecnIco & conDIZIonI DI GArAnZIA  
Tutti i prodotti BODUM® sono realizzati con materiali  
durevoliedialtaqualità. Comunque, sesirendessenecessario  
sostituire un pezzo, ci si può rivolgere a uno degli indirizzi  
seguenti: il vostro rivenditore BODUM® - il BODUM® SHOP -  
la rappresentanza BODUM® del vostro Paese o il nostro sito  
Garanzia.La BODUM® garantisce per un periodo di 2 anni  
dalla data di acquisto che il bollitore «BISTRO» è esente  
da difetti di materiale o malfunzionamenti riconducibili  
a difetti di fabbricazione o costruzione. La riparazione  
è gratuita se sono soddisfatte tutte le condizioni della  
garanzia. Non è possibile chiedere un rimborso.  
Condizioni di garanzia.Il certificato di garanzia deve essere  
compilato dal venditore al momento dell'acquisto. I servizi  
di garanzia possono essere forniti esclusivamente dagli  
agenti autorizzati dalla BODUM®.  
La BODUM® non presta nessuna garanzia per i danni  
derivanti da uso improprio o incorretto, normale usura o  
logorio, manutenzione carente o incorretta o lavori di  
manutenzione, azionamento incorretto o manipolazione da  
parte di persone non autorizzate.  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Welkom bij BoDuM®  
Hartelijk gefeliciteerd! U bent de gelukkige bezitter  
van een elektrische waterkoker BISTRO van BODUM®.  
Lees deze aanwijzingen a.u.b. zorgvuldig door voor-  
dat u de waterkoker in gebruik neemt.  
BELANGRIJKE  
VEILIGHEIDSTIPS  
– Lees alle instructies goed door, voordat u het appa-  
raat voor de eerste keer gebruikt. Als de instructies en  
veiligheidsaanwijzingen niet worden aangehouden, kun-  
nen gevaarlijke situaties ontstaan.  
– Controleer het apparaat na het uitpakken op schade.  
Gebruik het in geval van twijfel niet en neem met uw  
dealer contact op.  
– Houd het verpakkingsmateriaal (karton, plastic zakken,  
enz.) buiten het bereik van kinderen (gevaar van verstik-  
king of verwonding).  
– Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik bestemd.  
Gebruik het niet buiten.  
– Plaats de waterkoker niet naast of op een ingeschakeld  
elektrisch of gasfornuis of in een warme oven.  
– De koker mag alleen met de meegeleverde sokkel wor-  
den gebruikt.  
– De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade of ver-  
wondingen die door foutief of onvakkundig gebruik  
ontstaan. Gebruik het apparaat uitsluitend voor het  
hiervoor bestemde doel.  
– Laat kinderen niet met het apparaat spelen.  
– Wordt het apparaat door of in de buurt van kinderen  
resp. personen gebruikt die er niet mee vertrouwd zijn,  
dan mag dit alleen onder toezicht gebeuren.  
– Dit apparaat is niet geschikt voor het gebruik door  
kleine kinderen of gebrekkige personen, tenzij hierop  
door een verantwoordelijke persoon voldoende toezicht  
wordt gehouden die ervoor zorgt dat het apparaat veilig  
gebruikt wordt.  
– Raak het apparaat nooit aan met vochtige of natte  
handen. Raak het netsnoer of de stekker niet met natte  
handen aan.  
– Raak warme oppervlakken niet aan. Gebruik de hand-  
greep om de waterkoker vast te pakken.  
– Gebruik geen toebehoren die niet door de fabrikant  
aanbevolen worden. Dit kan tot brand, een elektrische  
schok of lichamelijk letsel leiden.  
– Vul de waterkoker nooit met water, terwijl hij op de sok-  
kel staat.  
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
– Vul de waterkoker nooit boven de «MAX» markering.  
– Verwijder het deksel niet zolang het water kookt, anders  
kunnen verbrandingen ontstaan.  
– Wanneer de waterkoker te vol is, kan er kokend water uit  
spatten.  
– Gebruik de waterkoker nooit zonder deksel.  
– Zorg ervoor dat u het kokende water steeds langzaam  
en voorzichtig uit de koker giet en dat u de tuit van de  
waterkoker niet te snel schuin houdt.  
– Om brandwonden te voorkomen moet u opletten dat u  
niet met de stoom in contact komt die, terwijl het water  
kookt of onmiddellijk nadat de koker uitgeschakeld is,  
uit het klapdeksel vrijkomt. Open het deksel voorzichtig  
zolang de koker nog heet is en u er water bij wilt vullen.  
– Kokend water kan brandwonden veroorzaken.  
– Beweeg het toestel uiterst voorzichtig wanneer het heet  
water bevat.  
– Zet de schakelaar niet met geweld in de AAN-stand  
en breng geen ongeoorloofde wijzigingen aan om de  
schakelaar in de AAN-stand te laten staan. Dat kan er  
namelijk toe leiden dat er stoom uit het deksel ontsnapt,  
waardoor het automatische uitschakelmechanisme besch-  
adigd wordt en eventueel lichamelijk letsel ontstaat.  
– Dompel de waterkoker nooit in water, denk er aan dat  
het een elektrisch apparaat is.  
– Reinig het apparaat alleen met een vochtig doekje.  
– Verwijder om het apparaat van het stroomnet te scheiden  
de stekker uit het stopcontact .  
– Trek altijd aan de stekker en niet aan het snoer van de  
waterkoker om de stekker uit het stopcontact te trekken.  
– Laat het snoer niet over de rand van de tafel of werk-  
plek hangen resp. met een heet oppervlak in aanraking  
komen.  
– Trek de stekker uit het stopcontact, wanneer u de water-  
koker niet gebruikt en voordat u hem schoonmaakt. Laat  
de waterkoker afkoelen voordat u hem reinigt.  
– Gebruik het toestel niet, wanneer het toestel, het snoer  
of de stekker beschadigd zijn of wanneer het toestel  
slecht functioneerd. Breng het apparaat voor onderzoek,  
reparatie of aanpassingen naar de dichtstbijzijnde erk-  
ende dealer.  
– Probeer nooit het netsnoer van het apparaat te verwis-  
selen, omdat hier speciaal gereedschap voor nodig is. Om  
elk risico te vermijden, mag het snoer uitsluitend door  
een door de producent erkend service centrum gerepa-  
reerd of verwisseld worden.  
– Dompel het snoer, de stekker, de waterkoker en de sokkel  
niet onder in water of andere vloeistof om brand, elek-  
trische schok of persoonlijke verwondingen te voorkomen.  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Waarschuwing: Verbind het apparaat alleen met goed  
geaarde stopcontacten, om elk risico op een elektrische  
schok te vermijden.  
InstALLAtIe  
– Zet het apparaat op een stabiel, vlak oppervlak dat niet  
heet is en zich ook niet naast een hittebron bevindt. Het  
oppervlak moet droog zijn. Houd het apparaat en de  
stroomkabel buiten het bereik van kinderen.  
– Plaats de sokkel tijdens het gebruik niet op een metalen  
dienblad of ander metalen oppervlak.  
– Controleer of de op het typeplaatje van het apparaat  
aangegeven spanning met de lokale stroomspanning  
overeenstemt. Sluit het apparaat alleen aan op een  
correct geaard stopcontact. (Het gebruik van een aardlek-  
schakelaar vermindert het risico op elektrische schokken.  
Neem voor advies contact op met een gediplomeerd elek-  
tricien.) Terwijl het apparaat in gebruik, is moet het stop-  
contact voor noodgevallen toegankelijk zijn. De fabrikant  
wijst iedere aansprakelijkeid voor ongevallen die door  
een foutieve of niet aanwezige aarding van het apparaat  
zijn ontstaan nadrukkelijk van de hand.  
– Als het stopcontact voor de stekker van het apparaat niet  
geschikt is, moet het door een geautoriseerde elektro-  
monteur worden vervangen.  
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES  
GOED  
onDerDeLen VAn De WAterKoKer  
1 Klapdeksel  
2 Knop om het deksel te openen  
3 Kalkfilter  
4 Peilglas  
5 AAN-knop  
6 Controlelampje  
7 Sokkel  
8 Max vulstand markering  
9 Min vulstand markering  
BIJZonDere AAnWIJZInGen  
NETSNOER  
– Het apparaat heeft een kort netsnoer om het risico te  
verminderen dat u in een langer snoer verwikkeld raakt  
of erover struikelt.  
– Indien u er voorzichtig mee bent, kunt u een verleng-  
snoer gebruiken.  
44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
– Bij gebruik van een verlengsnoer moet de aangegeven  
elektrische nominale waarde van het verlengsnoer ten  
minste met de waarde van de waterkoker overeenstem-  
men; als het apparaat geaard is, moet het verlengsnoer  
een drie aderig geaard snoer zijn. Het langere snoer moet  
zo worden gelegd dat het niet over de rand van de tafel  
of werkplerk hangt, zodat kinderen er niet aan kunnen  
trekken en men er niet over kan struikelen.  
BEVEILIGINGSSCHAKELAAR  
De waterkoker is beveiligd tegen schade die door het  
gebruik van te weinig water kan ontstaan. Een beveiligings-  
schakelaar schakelt de stroom automatisch uit, als het ver-  
warmingselement oververhit raakt.  
Mocht de waterkoker tijdens het gebruik volledig droog  
koken, dan moet u hem 10 minuten laten afkoelen voordat  
u er weer koud water in doet. Zodra de koker afgekoeld is  
vindt een automatische reset van de beveiligingsschakelaar  
plaats.  
VÓÓr Het GeBruIK VAn De WAterKoKer  
Voordat u de waterkoker voor de eerste keer gebruikt,  
moet u hem reinigen. Vul de koker compleet (tot aan de  
MAX markering) met water, breng het water aan de kook  
en giet het daarna weg.  
Zo GeBruIKt u De WAterKoKer  
VULLEN VAN DE WATERKOKER  
– Neem de waterkoker van de sokkel (7) af.  
– Open het deksel (1), vul de koker met water en sluit het  
deksel.  
Vul de waterkoker niet met minder dan 0.15 l/4fl.oz en  
niet met meer dan 0.5l/17fl.oz (boven de MAX-markering).  
Zo verhindert u dat de waterkoker droog loopt of dat er  
kokend water uit de tuit spat.  
AANSLUITING OP HET NET  
– Na het vullen van de waterkoker, plaatst u hem op de  
sokkel (7). Let erop dat de waterkoker correct op de  
contacteenheid van de sokkel (7) staat.  
WERKING  
– Stop de stekker in het stopcontact en druk op de AAN-  
knop (5). Het controlelampje (6) gaat dan aan.  
– Zodra het water het kookpunt bereikt, wordt de water-  
koker automatisch uitgeschakeld en gaat het controle-  
lampje weer uit. Druk om het kookproces te herhalen op  
de AAN-knop (5).  
Tip: wanneer de waterkoker zichzelf automatisch uitge-  
schakeld heeft bij het bereiken van het kookpunt, kan het  
maximaal 15 minuten duren, voordat hij weer ingeschakeld  
kan worden.  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
– Neem de waterkoker pas van de voet wanneer deze na  
het koken automatisch is uitgeschakeld. Is dit niet het  
geval, vul dan de waterkoker tot de MIN-markering met  
water en laat het koken tot de waterkoker vanzelf uit-  
schakelt.  
Let op: de waterkoker kan niet handmatig worden uitge-  
schakeld. De AAN-knop is alleen bedoeld om de waterkoker  
weer in te schakelen.  
Waarschuwing: als de waterkoker leeg is, let er dan goed  
op dat hij niet in de AAN-stand op de sokkel wordt gezet.  
WATER UITGIETEN  
– Til de waterkoker met de handgreep van de sokkel (7) af.  
Let erop dat u de waterkoker goed recht houdt, als u hem  
van de sokkel (7) afneemt.  
– Giet het water via de tuit en met gesloten deksel (1) uit  
de koker.  
Tip: Wees alstublieft voorzichtig bij het uitgieten: kokend  
water kan brandwonden veroorzaken!  
WATERKOKER OPNIEUW INSCHAKELEN  
– U kunt de waterkoker weer inschakelen zodra de inge-  
bouwde thermische veiligheidsschakelaar voldoende tijd  
heeft gehad om af te koelen.  
onDerHouD en reInIGInG  
KALKFILTER  
Kalk (Calcium) is een natuurlijke substantie die bij het koken  
van hard water ontstaat. Het filterelement dient ertoe de  
kalk in de waterkoker tegen te houden.  
REINIGING EN VERWIJDERING VAN HET FILTERELEMENT  
Het is belangrijk het filter regelmatig schoon te maken. Het  
element zit vastgeklemd in de waterkoker en kan er naar  
boven worden uitgetrokken. Reinig het filterelement met  
een zachte borstel onder stromend water.  
WATERKOKER REINIGEN EN ONTKALKEN  
De kalkaanslag moet met een in de handel gebruikelijk ont-  
kalkingsproduct voor kunststof ketels worden verwijderd  
(voorschriften precies aanhouden) resp. met citroenzuur.  
Wij raden het gebruik van citroenzuur op de volgende wijze  
aan:  
0.5 liter water aan de kook brengen, stekker eruit trekken  
en de ketel in een lege bak of schotel zetten. Geleidelijk  
25g citroenzuurkristallen toevoegen, ketel rustig laten  
staan.  
Zodra het schuimen minder wordt, de ketel leeggieten en  
grondig met koud water uitspoelen. De buitenkant van de  
ketel zorgvuldig met een vochtige doek afwrijven om alle  
sporen van citroenzuur te verwijderen die het oppervlak  
zouden kunnen beschadigen.  
46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
De zuurconcentratie mag niet hoger zijn. Let erop dat de  
elektrische aansluitingen volledig droog zijn, voordat u de  
ketel weer in gebruik neemt. Citroenzuurkristallen zijn in de  
meeste drogisterijen en apotheken verkrijgbaar.  
– De garantie vervalt, als er geen ontkalkingen plaatsvinden.  
– Gebruik geen chemicaliën, staalwol of schuurmiddelen  
voor de reiniging van de buitenzijde van de waterkoker.  
– Reinig het apparaat alleen met een vochtig doekje.  
– Dompel de waterkoker nooit in water: denk er aan dat  
het een elektrisch apparaat is.  
– Andere servicewerkzaamheden mogen alleen worden  
uitgevoerd door een bevoegde servicemedewerker.  
BeWAArPLAAts  
Tip: Let erop dat de stroom uitgeschakeld is, als de waterko-  
ker niet gebruikt wordt.  
tecHnIscHe GeGeVens  
Nominale spanning EU  
Nominale spanning USA  
Nominaal vermogen EU  
Nominaal vermogen USA  
Snoerlengte  
220-240 V~ 50/60 Hz  
120 V~ 60 Hz  
700 Watt  
700 Watt  
ca.70 cm/27.5 inch  
0.5 Liter/17 fl.oz  
Inhoud waterkoker  
Keurmerken  
GS, CE, ETL, CETL  
serVIce & GArAntIeBePALInGen  
Alle BODUM® producten zijn gemaakt van hoogwaardige,  
duurzame materialen. Mochten desondanks onderdelen  
vervangen moeten worden, verkrijgt u hierover inlichtingen  
bij: uw BODUM® handelaar - de BODUM® SHOP- de BODUM®  
vertegenwoordiging in uw land of op onze homepage  
Garantie.BODUM® geeft op de «BISTRO» waterkoker een  
garantie van 2 jaar vanaf de datum van aankoop voor mate-  
riaalfouten en functionele storingen die aan productie- of  
constructiefouten te wijten zijn. Als aan alle garantievoor-  
waarden wordt voldaan, is de reparatie kosteloos. Er wor-  
den geen vergoedingen uitbetaald.  
Voorwaarden voor garantievergoedingen. Het garan-  
tiebewijs moet door het verkooppunt op het tijdstip van  
aankoop compleet worden ingevuld. Garantieregelingen  
mogen alleen op door BODUM® erkende punten worden  
uitgevoerd.  
BODUM® geeft geen garantie voor schade die toe te  
schrijven is aan oneigenlijk gebruik, aan onvakkundige  
omgang, gebruikelijke slijtage, onvoldoende of verkeer-  
de reinigings- en onderhoudswerkzaamheden, verkeerde  
bediening alsmede aan werkzaamheden aan het apparaat  
door nDieotwngloeaaduftroomriWsewewr.dSeompaenursaolsn.ceomn..All Manuals Search And Download.  
47  
Välkommen till BoDuM®  
Grattis! Du är nu stolt ägare till en BISTRO vattenko-  
kare, den elektriska vattenkokaren från BODUM®. Läs  
bruksanvisningen noga innan du använder vattenko-  
karen.  
VIKTIGA  
SÄKERHETSANVISNINGAR  
– Läs anvisningarna innan du använder enheten för första  
gången. Följ bruks- och säkerhetsanvisningarna, så slipper  
du risk för skador.  
– Packa upp enheten och kontrollera om den är skadad. Är  
du osäker, använd den inte utan kontakta återförsäljaren.  
– Se till så att barn inte kommer åt förpackningsmaterialet  
(kartong, plastpåsar etc.). Risk för kvävning eller skador!  
– Produkten är bara avsedd för hemanvändning. Använd  
den inte utomhus.  
– Ställ den aldrig på eller nära gas- eller elplattor eller i  
varm ugn.  
– Använd bara den sockel som följer med vattenkokaren.  
– Tillverkaren tar inget ansvar för sak- eller personskador  
på grund av ej avsedd eller olämplig användning. Använd  
aldrig enheten för ej avsedd användning.  
– Låt inte barn leka med kaffekvarnen.  
– Övervaka noga om apparaten används nära barn eller av  
okända personer.  
– Kvarnen är inte avsedd att användas av små barn om de  
inte övervakas noga av en vuxen som kan garantera att  
den kan användas utan risk.  
– Ta aldrig i enheten med fuktiga eller blöta händer. Ta ald-  
rig i sladd eller kontakt med fuktiga eller blöta händer.  
– Rör inte vid heta ytor. Lyft alltid vattenkokaren i handta-  
get.  
– Anslut inte andra tillbehör än de som tillverkaren rekom-  
menderar. Risk för brand, elstötar och personskador.  
– Fyll aldrig vattenkokaren med vatten när den är placerad  
på sockeln.  
– Fyll aldrig vattenkokaren över MAX-markeringen.  
– Du kan skålla dig om du tar bort locket under uppkok-  
ningen.  
– Om vattenkokaren är för full, kan kokande vatten skvätta  
ut.  
– Koka aldrig vatten utan lock.  
48  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
– Kontrollera alltid att du häller ut kokande vatten sakta  
och försiktigt och inte luta pipen för snabbt.  
– För att undvika att du skållar dig, se till att inte ha kon-  
takt med ånga som kommer ut från öppningen i locket  
när vattnet kokar eller precis efter vattenkokaren har  
stängts av. Var försiktig när du öppnar locket om vat-  
tenkokaren fortfarande är varm och du vill fylla den med  
vatten igen.  
– Kokande vatten kan orsaka brännskador.  
– Var mycket försiktig då du flyttar enheten när den inne-  
håller varmt vatten.  
– Tvinga inte brytaren till påslaget läge (ON) och gör inga  
ändringar på brytaren för att den ska stanna i påsla-  
get läge (ON). Detta kan leda till att ånga kommer ut  
från locket, vilket leder till skador på den automatiska  
avstängningsfunktionen vilket i sin tur kan leda till per-  
sonskador.  
– Sänk aldrig ned enheten i vatten. Glöm inte att det här är  
en elprodukt.  
– Torka bara av enheten med fuktig trasa.  
– Dra ur kontakten från uttaget för att avbryta strömtillförseln.  
– Dra alltid ur sladden genom att hålla i kontakten, inte  
sladden.  
– Se till så att sladden inte hänger över bords- eller bänk-  
kanten eller kommer i kontakt med heta ytor.  
– Dra ut sladden från uttaget när vattenkokaren inte  
används och innan du rengör den. Låt vattenkokaren  
svalna innan du rengör den.  
– Använd inte enhet med trasig sladd eller kontakt, som  
inte fungerar som den ska eller som skadats på något vis.  
Returnera den till närmaste auktoriserade serviceställe, så  
får de undersöka, reparera eller justera den.  
– Försök inte byta sladden på vattenkokaren eftersom spe-  
cialverktyg behövs. För att garantera forsatt säker drift,  
låt endast en auktoriserad serviceverkstad godkänd av  
tillverkaren byta sladden om det skulle behövas.  
– För att skydda dig från brand, elektrisk stöt eller person-  
skada, sänk aldrig ner sladden, kontakten, kannan eller  
sockeln i vatten eller annan vätska.  
Försiktig: För att garantera fortsatt skydd mot elektriska  
stötar, anslut endast till jordade uttag.  
InstALLAtIon  
– Ställ enheten på plant, stadigt underlag som inte är hett  
eller nära värmekälla. Ytan ska vara torr. Låt inte barn  
använda enheten eller sladden.  
– Ställ aldrig sockeln på metallbrickor eller metallytor när  
du använder den.  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
– Kontrollera att angiven nätspänning på märkplåten stäm-  
mer med nätspänningen i ditt område. Anslut apparaten  
endast till ett väl jordat eluttag. (Bruk av en jordfelsbry-  
tare (RCD) reducerar risken för elchock, kontakta en elek-  
triker för råd.) När du använder kvarnen skall sladden vara  
inom räckhåll, om det skulle ske en olycka. Tillverkaren  
avsäger sig allt ansvar för olyckor som beror på felaktig  
eller saknad jordning av apparaten.  
– Om eluttaget är olämpligt för att ansluta kontakten på  
apparaten i, låt en behörig elektriker byta ut den.  
SPARA BRUKSANVISNINGEN  
VAttenKoKArens DeLAr  
1 Lock  
2 Knapp för att öppna locket  
3 Kalkfilter  
4 Vattenmätare  
5 Indikatorn (ON)  
6 Indikator  
7 Sockel  
8 Indikering för max. vattennivå  
9 Indikering för min. vattennivå  
sPecIALAnVIsnInGAr  
SLADDEN  
– Sladden är kort för att minska risken att trassla in sig eller  
snubbla över en lång sladd.  
– Om du är försiktig, så kan du ansluta en förlängnings-  
sladd.  
– Förlängningssladdens ska minst ha samma klassning som  
vattenkokaren. Har vattenkokaren jordanslutning, ska  
förlängningssladden vara en 3-polig jordad sladd. Den  
förlängda sladden får inte hänga över bänk- eller bordsy-  
tan, så att barn kan få tag i den eller någon kan snubbla  
på den.  
SÄKERHETSBRYTARE  
Vattenkokaren är skyddad mot skada pga. användning med  
för lite vatten. Säkerhetsbrytaren stänger automatiskt av  
strömmen om värmeelementet blir för varmt.  
Om vattenkokaren skulle koka torrt vid användning, låt  
den svalna i 10 minuter innan du fyller på kallvatten igen.  
Säkerhetsbrytaren återställs automatiskt när vattenkokaren  
har svalnat.  
50  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
InnAn Du AnVÄnDer VAttenKoKAren  
Rengör vattenkokaren innan du använder den för första  
gången genom att fylla den helt med vatten (till MAX-  
markeringen), koka vattnet och sedan hälla ut vattnet.  
sÅ AnVÄnDer Du VAttenKoKAren  
FYLLA VATTENKOKAREN  
– Ta bort kannan från sockeln (7).  
– Öppna locket (1), fyll kannan med vatten och stäng locket  
igen.  
Fyll inte vattenkokaren med mindre än 0,15 liter eller med  
mer än 0,5 liter (över MAX-markeringen), så undviker du  
att den kokar torrt eller att kokande vatten skvätter ut ur  
pipen.  
ANSLUTA TILL STRÖMKÄLLA  
– När du har fyllt kannan, placera den på sockeln (7). Se till  
att kannan är korrekt placerad på kontakten på sockeln  
(7).  
ANVÄNDNING  
– Sätt in kontakten i ett eluttag och tryck på ON-knappen  
(5). Indikatorn (6) slås på.  
– Så fort vattnet har nått kokpunkten kommer vattenkoka-  
ren att slås av automatiskt och indikatorn slockna. För att  
upprepa kokningen, tryck på ON-knappen (5).  
Obs: om vattenkokaren har slåtts av då kokningspunkten  
har uppnåtts kan en fördröjning på upp till 15 minuter upp-  
stå innan den kan slås på igen.  
– Avlägsna enbart vattenkokaren från stationen då den har  
stängt av sig automatiskt efter kokningsförloppet. Om  
detta inte sker, fyll i vatten till MIN-markeringen och låt  
det koka tills vattenkokaren stänger av sig själv.  
Information: Vattenkokaren kan inte stängas av manuellt.  
PÅ-knappen fungerar bara för att sätta på den igen.  
Försiktig: om vattenkokaren är tom, placera inte den på  
sockeln med prytaren i påslaget läge (ON).  
HÄLLA VATTEN  
– För att ta bort kannan från sockeln (7), håll den i handta-  
get. Se till att hålla kannan rakt medan du lyfter den från  
sockeln (7).  
– Häll vattnet från pipen med locket (1) stängt.  
Obs: Var försiktig när du häller ut vatten eftersom kokande  
vatten kan orsaka brännskador.  
SLÅ PÅ VATTENKOKAREN IGEN  
– Du kan slå på vattenkokaren igen så snart den inbyggda  
säkerhetsbrytaren hunnit svalna tillräckligt.  
51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
sKÖtseL ocH unDerHÅLL  
KALKFILTER  
Kalk är naturligt och bildas då hårt vatten kokas. Filtret är  
till för att hålla kvar kalket i vattenkokaren.  
RENGÖRING OCH BORTTAGNING AV FILTRET  
Det är viktigt att rengöra filtret regelbundet. Filtret sitter på  
kannans insida och kan tas ut genom att det skjuts uppåt.  
Det rengörs med en mjuk borste under rinnande vatten.  
RENGÖRA OCH KALKA AV VATTENKOKAREN  
Avlägsna kalket med en produkt som är lämplig för plast-  
kannor (följ instruktionerna noga), eller citronsyra.  
Vi rekommenderar att använda citronsyra enligt följande:  
Koka 0.5 liter vatten, dra sedan ut kontakten och ställ kan-  
nan i en tom vask eller en stor skål. Tillsätt 25 g citronsyra  
lite i taget och låt sedan kannan stå.  
När skummandet avtar, töm kannan och skölj den noga  
med kallt vatten. Torka av utsidan noga med en fuktig trasa  
för att avlägsna spår av citronsyra som kan skada ytan.  
Använd inte någon mer koncentrerad lösning. Se till att de  
elektriska anslutningarna är helt torra innan du använder  
kannan. Citronsyrekristaller finns i detaljhandeln.  
– Om du inte avkalkar så förfaller garantin.  
– Rengör aldrig utsidan av vattenkokaren med kemikalier,  
stålull eller skurmedel.  
– Torka bara av enheten med fuktig trasa.  
– Sänk aldrig ner enheten i vatten: glöm inte att det här är  
en elprodukt.  
– All annan service ska utföras av en auktoriserad servicere-  
presentant.  
fÖrVArInG  
Obs! Se till att dra ur kontakten då du inte använder  
vattenkokaren.  
52  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
teKnIsKA DAtA  
Märkspänning EURO  
Märkspänningtröm USA  
Märkström EURO  
Märkström USA  
220-240 V~ 50/60 Hz  
120 V~ 60 Hz  
700 Watt  
700 Watt  
Sladdlängd  
ca. 70 cm  
Kannans volym  
0,5 liter  
Certifikat  
GS, CE, ETL, CETL  
serVIce- & GArAntIVILLKor  
Alla BODUM®-produkter är tillverkade i högkvalitativa,  
hållbara material. Men om du behöver byta delar, kontakta  
någon av följande: din BODUM®-återförsäljare - BODUM®-  
butiken - BODUM®-generalagenten i ditt land, eller vår  
Garanti. BODUM® ger 2 års garanti på vattenkokaren  
«BISTRO» från inköpsdatum. Garantin täcker material-  
och funktionsfel från tillverkning eller konstruktion.  
Reparationen är gratis om garantivillkoren är uppfyllda. Du  
kan inte få pengarna tillbaka.  
Garantivillkor. Garanticertifikatet måste fyllas i fullständigt  
av försäljaren vid köptillfället. Endast återförsäljare som är  
auktoriserade av BODUM® får utföra garantiservice.  
BODUM®  
tar  
inget  
ansvar  
för  
skador  
på  
grund av ej avsedd eller felaktig användning,  
normal användning och förslitning, felaktigt utförda under-  
hålls- eller servicejobb eller ändringar gjorda av obehöriga.  
53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Bem-vindo à BoDuM®  
Muitos parabéns pela aquisição do jarro eléctrico  
BISTRO da BODUM®! Leia atentamente estas instru-  
ções antes de utilizar o jarro eléctrico.  
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA  
IMPORTANTES  
– Leia todas as indicações antes de utilizar o aparelho pela  
primeira vez. O não cumprimento das instruções e das  
indicações de segurança pode resultar em situações peri-  
gosas.  
– Depois de desembalar, verifique se o aparelho apresenta  
danos. Em caso de dúvidas, não o utilize e entre em con-  
tacto com o seu revendedor.  
– Mantenha o material da embalagem (cartão, sacos de  
plástico, etc.) fora do alcance das crianças (perigo de asfi-  
xia ou de ferimentos).  
– Este jarro eléctrico foi concebido exclusivamente para  
utilização em ambientes domésticos. Não o utilize ao ar  
livre.  
– Não coloque o aparelho nem em cima nem perto de  
fogões eléctricos ou a gás ligados nem em fornos pré-  
-aquecidos.  
– O jarro eléctrico só pode ser utilizado com o suporte for-  
necido.  
– O fabricante não se responsabiliza por danos ou feri-  
mentos resultantes da utilização incorrecta ou indevida.  
Utilize o aparelho exclusivamente para o fim previsto.  
– Não permita que as crianças brinquem com o aparelho.  
– Em caso de utilização por crianças ou pessoas não familia-  
rizadas com o aparelho, ou em caso de proximidade das  
mesmas, é necessária uma supervisão atenta.  
– Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por  
crianças nem por pessoas debilitadas, a menos que sejam  
supervisionadas por uma pessoa responsável que assegure  
a utilização segura do aparelho.  
– Nunca toque no aparelho com as mãos húmidas ou  
molhadas. Não toque no cabo de alimentação nem na  
ficha com as mãos molhadas.  
– Não toque em superfícies quentes. Segure o jarro eléctri-  
co apenas pelo punho.  
– A utilização de acessórios que não sejam recomendados  
pelo fabricante do aparelho pode conduzir a incêndios,  
choques eléctricos ou ferimentos.  
– Nunca encha o jarro eléctrico com água enquanto ele  
estiver no suporte.  
54  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
– Nunca ultrapasse a marca «MAX» do jarro eléctrico.  
– Não abra a tampa durante a ebulição, pois poderá quei-  
mar-se.  
– Se o jarro eléctrico estiver muito cheio, pode projectar  
água a ferver.  
– Nunca utilize o jarro eléctrico sem tampa.  
– Verta devagar a água a ferver e não incline a abertura do  
jarro eléctrico depressa de mais.  
– Para evitar queimaduras, evite entrar em contacto com o  
vapor que sai pela abertura da tampa enquanto a água  
ferve ou imediatamente depois de desligar o jarro eléctri-  
co. Abra a tampa com cuidado se quiser colocar mais água  
num jarro eléctrico ainda quente.  
– A água a ferver pode provocar queimaduras.  
– Desloque o aparelho com extremo cuidado se este conti-  
ver água quente.  
– Não force o interruptor a assumir a posição ON e não  
efectue alterações no interruptor para o manter na posi-  
ção ON. Tal pode levar à saída de vapor à volta da tampa,  
a danos no mecanismo automático de desactivação e,  
eventualmente, a ferimentos.  
– Nunca mergulhe o aparelho em água: não se esqueça que  
o jarro é um aparelho eléctrico.  
– Limpe o aparelho apenas com um pano húmido.  
– Retire a ficha da tomada para desligar o aparelho.  
– Para desligar o aparelho da corrente eléctrica, puxe sem-  
pre pela ficha e não pelo cabo.  
– Não deixe o cabo de alimentação pendurado do canto da  
mesa ou balcão nem entrar em contacto com superfícies  
quentes.  
– Retire a ficha da tomada se não estiver a utilizar o jarro  
eléctrico e antes de o limpar. Antes da limpeza, deixe o  
jarro eléctrico arrefecer.  
– Não ligue aparelhos eléctricos com cabos de alimentação  
ou fichas danificados, em caso de anomalias no funcio-  
namento ou caso o aparelho apresente danos de algum  
tipo. Leve o aparelho ao ponto de apoio mais perto de si  
para efeitos de inspecção, reparação ou ajuste.  
– Nunca tente substituir o cabo de alimentação do apa-  
relho, pois esta tarefa exige ferramentas especiais. Caso  
o cabo precise de ser reparado ou substituído, recorra  
apenas a oficinas de manutenção autorizadas pelo fabri-  
cante, com vista a garantir a segurança do aparelho.  
– Para evitar incêndios, choques eléctricos e ferimentos,  
não mergulhe o cabo de alimentação, a ficha, o jarro  
eléctrico e o suporte em água ou outros líquidos.  
Atenção: para garantir a protecção contra o risco de  
choques eléctricos, ligue o aparelho a tomadas devidamente  
ligadas à terra.  
55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
InstALAÇÃo  
– Coloque o aparelho numa superfície plana estável que  
não esteja quente e que não se encontre perto de uma  
fonte de calor. A superfície tem de estar seca. Mantenha  
o aparelho e o cabo de alimentação fora do alcance das  
crianças.  
– Durante a utilização, não coloque o suporte em bases  
nem em superfícies de metal.  
– Assegure-se de que a tensão indicada na placa sinalética  
do equipamento coincide com a tensão de alimentação  
na sua área. Ligue o aparelho apenas a tomadas devida-  
mente ligadas à terra. (O uso de um dispositivo contra  
corrente residual (RCD) reduz o risco de choque eléctrico,  
consulte um electricista.) Enquanto o equipamento estiver  
em uso, a ficha de ali-mentação deve estar acessível em  
caso de uma emergência. O fabricante recusa qualquer  
responsabilidade em acidentes causados por uma ligação  
à terra defeituosa ou não existente do equipamento.  
– Caso a tomada não se adeqúe à ficha do aparelho, solicite  
a um electricista autorizado que a altere.  
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES  
coMPonentes Do JArro  
1 Tampa rebaixável  
2 Botão de abertura da tampa  
3 Filtro contra calcário  
4 Indicador do nível de água  
5 Interruptor (ON)  
6 Luz de funcionamento  
7 Suporte  
8 Indicador do nível máximo de água  
9 Indicador do nível mínimo de água  
InstruÇÕes esPecIAIs  
CABO DE ALIMENTAÇÃO  
– O volume de fornecimento inclui um cabo de alimentação  
curto para reduzir os riscos resultantes de emaranhamen-  
to e queda.  
– É possível fornecer cabos de extensão, os quais devem ser  
utilizados com os devidos cuidados.  
– Em caso de utilização de um cabo de extensão, os valores  
nominais eléctricos do cabo de extensão devem corres-  
ponder, no mínimo, aos do aparelho; caso o aparelho seja  
do tipo de ligação à terra, o cabo de extensão deve ser do  
tipo de ligação à terra, com 3 fios. O cabo mais comprido  
não deve ficar pendurado sobre o balcão ou a mesa e não  
deve ser colocado num local onde as crianças o possam  
puxar ou onde possa provocar quedas.  
56  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DISPOSITIVO DE DESACTIVAÇÃO DE SEGURANÇA  
O jarro eléctrico encontra-se protegido contra os danos  
resultantes da utilização com um volume de água insufi-  
ciente. Caso o elemento de aquecimento sobreaqueça, um  
dispositivo de desactivação de segurança desliga automati-  
camente o fornecimento de energia.  
Caso o jarro eléctrico fique seco durante o funcionamento,  
deixe arrefecer durante 10 minutos antes de colocar água  
fria. O dispositivo de desactivação de segurança é reposto  
automaticamente assim que o jarro eléctrico tiver arrefe-  
cido.  
Antes De utILIZAr o JArro  
Antes da primeira utilização, limpe o jarro da seguinte  
forma: encha-o por completo (até à marca MAX) com água,  
ferva a água e deite-a fora.  
coMo utILIZAr o JArro eLÉctrIco  
ENCHER O JARRO ELÉCTRICO  
– Retire o corpo aparelho do suporte (7).  
– Abra a tampa (1), encha com água e feche a tampa.  
Não encha o jarro eléctrico com menos do que 0,15 l e não  
ultrapasse 0,5 l (acima da marca MAX), para impedir que  
o jarro eléctrico ferva até ficar seco e que a água quente  
saia pela abertura.  
LIGAÇÃO AO FORNECIMENTO DE ENERGIA  
– Depois de encher o jarro eléctrico, coloque-o sobre o  
suporte (7). Assegure-se de que o jarro eléctrico fica bem  
assente na unidade de contacto do suporte (7).  
FUNCIONAMENTO  
– Insira a ficha numa tomada e prima o botão ON (5). A luz  
de funcionamento (6) liga-se.  
– Assim que a água atinge o ponto de ebulição, o jarro  
eléctrico desliga-se automaticamente e a luz de funcio-  
namento apaga-se. Para repetir o processo de ebulição,  
prima o botão ON (5).  
Nota: caso o jarro eléctrico se tenha desligado ao atingir o  
ponto de ebulição, poderão passar 15 minutos, no máximo,  
até que consiga voltar a ligá-lo.  
– Retire o fervedor de água da estação apenas quando  
este se tiver desligado automaticamente após a fervura.  
Se este não for o caso, encha água até à marcação MIN  
e deixe-a ferver até o fervedor de água se desligar auto-  
maticamente.  
Nota: não é possível desligar o fervedor de água manual-  
mente. A tecla LIG. destina-se apenas para ligar novamente  
o fervedor de água.  
57  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Atenção: se o jarro eléctrico estiver vazio, não o coloque no  
suporte com o interruptor na posição ON.  
VERTER ÁGUA  
– Segure o jarro eléctrico pelo punho para o retirar do  
suporte (7). Mantenha o corpo do jarro eléctrico na hori-  
zontal enquanto o levanta do suporte (7).  
– Verta a água pela abertura com a tampa (1) fechada.  
Nota: tenha cuidado ao verter a água, pois a água a ferver  
pode provocar queimaduras.  
VOLTAR A LIGAR O JARRO ELÉCTRICO  
– Pode voltar a ligar o jarro eléctrico assim que o dispositivo  
de desactivação de segurança térmico integrado tenha  
tido tempo suficiente para arrefecer.  
MAnutenÇÃo e cuIDADo  
FILTRO CONTRA CALCÁRIO  
O calcário, ou cálcio, é uma substância natural que se forma  
quando se ferve água dura. O filtro serve para reter o cálcio  
no fervedor eléctrico.  
LIMPEZA E REMOÇÃO DO FILTRO  
É importante limpar o filtro com regularidade. O filtro  
encontra-se encaixado no corpo do aparelho. Remova-o  
puxando para cima e para fora. Limpe-o com uma escova  
suave e água corrente.  
LIMPEZA E DESCALCIFICAÇÃO DO JARRO ELÉCTRICO  
Retire o calcário com um produto de descalcificação conven-  
cional adequado para jarros de plástico (seguindo cuidado-  
samente as instruções) ou ácido cítrico.  
Recomendamos a utilização de ácido cítrico da seguinte  
forma:  
Ferva 0.5 litro de água, retire a ficha da tomada e coloque o  
jarro eléctrico numa taça ou num lavatório vazio. Adicione  
gradualmente 25 g de cristais de ácido cítrico e deixe o jarro  
repousar.  
Assim que a efervescência termine, esvazie o jarro e passe-o  
bem por água fria. Limpe bem a parte exterior do jarro com  
um pano húmido para retirar todos os vestígios de ácido  
cítrico que possam danificar o acabamento.  
Não utilize uma solução mais concentrada. Certifique-se de  
que as ligações eléctricas estão completamente secas antes  
de utilizar o jarro. A maioria das farmácias vende cristais de  
ácido cítrico.  
– A garantia cessa caso não se realizem descalcificações.  
– Nunca utilize químicos, palha-de-aço nem agentes abrasivos  
para limpar o exterior do jarro eléctrico.  
– Limpe o aparelho apenas com um pano húmido.  
– Nunca mergulhe o aparelho em água: não se esqueça que  
o jarro é um aparelho eléctrico.  
58  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ArMAZenAMento  
Nota: quando não estiver a utilizar o jarro eléctrico,  
desligue a tomada do fornecimento de energia.  
DADos tÉcnIcos  
Tensão nominal EURO  
Tensão nominal USA  
Potência nominal EURO  
Potência nominal USA  
Comprimento cabo  
Capacidade  
220-240 V~ 50/60 Hz  
120 V~ 60 Hz  
700 Watt  
700 Watt  
aprox. 70 cm/27.5 inch  
0,5 litro/17 fl.oz  
Certificações  
GS, CE, ETL, CETL  
MAnutenÇÃo e conDIÇÕes DA GArAntIA  
Todos os produtos BODUM® são fabricados com materiais de  
alta qualidade e durabilidade. Contudo, caso algum compo-  
nente precise de ser substituído, contacte o seu revendedor  
BODUM®, a BODUM® SHOP, o representante da BODUM®  
no seu país ou vá à nossa página Web disponível em www.  
bodum.com  
Garantia.Para o jarro eléctrico «BISTRO», a BODUM® ofe-  
rece uma garantia de 2 anos, a partir da data da aquisição,  
contra defeitos materiais ou avarias resultantes de defeitos  
de fabrico ou design. A reparação é gratuita, desde que se  
verifiquem todos os requisitos da garantia. Não há lugar a  
reembolsos.  
Requisitos da garantia. O certificado de garantia deve ser  
preenchido por completo pelo vendedor no momento da  
aquisição. Apenas os agentes autorizados pela BODUM®  
podem realizar serviços relacionados com a garantia.  
A BODUM® não oferece garantia por danos resultantes da  
utilização inadequada, do manuseio incorrecto, do desgaste  
normal, de trabalhos de manutenção ou assistência técnica  
insuficientes ou incorrectos, da operação incorrecta ou da  
manipulação por pessoas não autorizadas.  
59  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
tervetuloa BoDuMiin®  
Onnittelumme BODUMin® valmistaman, sähkökäyt-  
töisen BISTRO-vedenkeittimen valinnasta. Lue käyt-  
töohje huolella ennen vedenkeittimen ensimmäistä  
käyttökertaa.  
TÄRKEITÄ VAROTOIMIA  
– Lue kaikki ohjeet ennen laitteen ensimmäistä käyttöker-  
taa. Käyttö- ja turvallisuusohjeiden noudattamatta jät-  
täminen voi johtaa vaaratilanteisiin.  
– Kun laite on purettu pakkauksesta, tarkista mahdolliset  
vauriot. Jos et ole varma laitteen kunnosta, älä käytä sitä,  
vaan ota yhteys myyjään.  
– Säilytä pakkausmateriaalit (pahvit, muovipussit jne.) las-  
ten ulottumattomissa (tukehtumis- tai loukkaantumis-  
vaara).  
– Tämä laite on suunniteltu vain kotikäyttöön. Älä käytä  
sitä ulkona.  
– Älä aseta sitä kuuman kaasu- tai sähkölieden päälle tai  
lähelle tai kuumaan uuniin.  
– Keitintä saa käyttää vain omalla alustallaan.  
– Valmistaja ei ota mitään vastuuta vaurioista tai loukkaan-  
tumisista, jotka johtuvat virheellisestä tai sopimattomasta  
käytöstä. Laitetta saa käyttää vain sen käyttötarkoituksen  
mukaisesti.  
– Älä anna lasten leikkiä laitteella.  
– Lapset ja laitetta tuntemattomat henkilöt eivät saa käyt-  
tää laitetta ilman valvontaa eikä laitetta saa käyttää  
heidän lähellään ilman valvontaa.  
– Pienet lapset tai sairaat henkilöt saavat käyttää laitetta  
vain silloin, kun luotettava henkilö valvoo tilannetta ja  
varmistuu laitteen turvallisesta käytöstä.  
– Älä koskaan kosketa laitetta kosteilla tai märillä käsillä.  
Älä kosketa verkkojohtoa tai pistoketta märillä käsillä.  
– Älä kosketa kuumia pintoja. Nosta keitintä vain kahvasta.  
– Älä liitä keittimeen lisälaitteita, joita valmistaja ei suosit-  
tele, sillä siitä voi seurata tulipalo, sähköisku tai henkilö-  
vahinkoja.  
– Älä koskaan täytä keitintä vedellä, kun se on alustallaan.  
– Tätä keitin vedellä vain MAX-merkkiin asti.  
– Jos kansi avataan keittämisen aikana, vesihöyry saattaa  
aiheuttaa palovammoja.  
– Jos keitin on liian täynnä, keittimestä saattaa tulla ulos  
kiehuvaa vettä.  
– Älä koskaan keitä vettä kansi yläasennossa.  
60  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
– Varmista aina, että kaadat kiehuvaa vettä hitaasti ja  
huolellisesti. Älä kallista nokkaa liian nopeasti.  
– Vältä joutumasta kosketuksiin kannen aukosta tulevan  
höyryn kanssa, kun vettä keitetään tai kun keitin on juuri  
sammunut, jottet saa palovammoja. Ole varovainen, kun  
avaat kannen, jos keitin on vielä kuuma ja haluat lisätä  
siihen vettä.  
– Kiehuva vesi voi aiheuttaa palovammoja.  
– Siirrä laitetta erittäin varovasti, jos siinä on kuumaa vettä.  
– Älä pakota kytkintä ON-asentoon tai tee siihen luvat-  
tomia muutoksia, joilla se pidetään ON-asennossa. Höyry  
voi tällöin purkautua keittimestä kannen reunoilta, jol-  
loin se vaurioittaa automaattista kytkinmekanismia ja voi  
siten aiheuttaa loukkaantumisia.  
– Älä koskaan upota laitetta veteen. Muista, että kyseessä  
on sähkölaite.  
– Puhdista laite kostealla liinalla.  
– Kytke laite pois päältä irrottamalla pistoke pistorasiasta.  
– Irrota laitteen virtajohto pitämällä kiinni pistokkeesta, ei  
johdosta.  
– Älä anna johdon roikkua pöydän tai tason reunan yli tai  
koskettaa kuumia pintoja.  
– Irrota verkkojohto pistorasiasta silloin, kun keitin ei ole  
käytössä ja ennen puhdistamista. Anna keittimen jäähtyä  
ennen puhdistamista.  
– Älä käytä laitetta johdon tai pistokkeen ollessa viallinen  
tai laitteen toimintahäiriön jälkeen tai laitteen minkä  
tahansa vaurion jälkeen. Palauta laite lähimpään valtuu-  
tettuun korjausliikkeeseen sen tarkistusta, korjausta tai  
säätöä varten.  
– Älä koskaan yritä itse vaihtaa laitteen verkkojohtoa, sillä  
siihen tarvitaan erikoistyökaluja. Jotta laitetta voisi jatku-  
vasti käyttää turvallisesti, täytyy johdon korjaus tai vaihto  
suorittaa valmistajan valtuuttamassa huoltoyrityksessä.  
– Älä upota johtoa, pistoketta, keittimen säiliötä ja alustaa  
veteen tai muuhun nesteeseen tulipalon, sähköiskun ja  
henkilövahinkojen estämiseksi.  
Varoitus: Varmista jatkuva suoja sähköiskuja vastaan liit-  
tämällä laite vain oikein maadoitettuihin pistorasioihin.  
Asennus  
– Aseta laite vakaalle, tasaiselle pinnalle, joka ei ole kuuma  
tai lähellä lämmönlähdettä. Pinnan on oltava kuiva. Pidä  
laite ja verkkojohto lasten ulottumattomissa.  
– Älä aseta alustaa metallitarjottimelle tai metallipinnalle  
käytön aikana.  
61  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
– Varmista, että laitteen arvokilven jännite vastaa alueesi  
verkkovirran jännitettä. Liitä laite vain oikein maadoitet-  
tuun virtalähteeseen. (Vikasuojavirtauksen (RCD) käyttö  
vähentää sähköiskun vaaraa. Kysy neuvoa sähköasentajal-  
ta.) Pistorasian on laitteen käytön aikana oltava helposti  
käytettävissä hätätilanteessa. Liitä laite vain oikein maa-  
doitettuun pistorasiaan, jotta se on varmasti koko ajan  
suojattu sähköiskuvaaralta.  
– Jos pistorasia ei ole yhteensopiva laitteen pistokkeen  
kanssa, valtuutetun sähköteknikon täytyy vaihtaa pistorasia.  
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET  
KeIttIMen osAt  
1 Saranoitu kansi  
2 Kannen avauspainike  
3 Kalkinsuodatin  
4 Vesimäärän ilmaisin  
5 ON-painiketta  
6 Merkkivalo  
7 Alusta  
8 Veden maksimimäärän osoitin  
9 Veden minimimäärän osoitin  
erItYIsoHJeet  
VERKKOJOHTO  
– Pakkaukseen kuuluu lyhyt verkkojohto, jolla estetään pit-  
kään johtoon sotkeutumisen tai kompastumisen vaara.  
– Jatkojohtoja on saatavissa, ja niitä voi käyttää noudatta-  
malla varovaisuutta.  
– Jos käytetään jatkojohtoa, sen sähkömerkintöjen on olta-  
va vähintään yhtä suuret kuin laitteen sähkömerkinnät.  
Jos laite on maadoitettu, jatkojohdon on oltava maadoi-  
tettu johto, jossa on kolme johdinta. Pitkä johto täytyy  
asetella siten, ettei se roiku tason tai pöydän reunan yli,  
jolloin lapset pääsevät siihen käsiksi tai siihen voi kompas-  
tua.  
VARMUUSKATKAISIN  
Keitin on suojattu vaurioilta, jotka voisivat aiheutua liian  
pienen vesimäärän käyttämisestä. Varmuuskatkaisin kytkee  
virran automaattisesti pois päältä, kun kuumennusosa kuu-  
menee liikaa.  
Jos vesi joskus kuitenkin haihtuisi keittämisen aikana koko-  
naan, keittimen täytyy antaa jäähtyä 10 minuuttia ennen  
sen täyttämistä kylmällä vedellä. Varmuuskatkaisin palau-  
tuu jäähdyttyään automaattisesti valmiustilaan.  
62  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ennen KeIttIMen KÄYttÖÄ  
Puhdista keitin ennen ensimmäistä käyttökertaa täyttämäl-  
lä sen kokonaan (MAX-merkkiin asti) vedellä, keittämällä  
veden ja tyhjentämällä sen vedestä.  
VeDenKeIttIMen KÄYttÖ  
VEDENKEITTIMEN TÄYTTÖ  
– Poista vedenkeitin alustalta (7).  
– Avaa kansi (1), täytä keitin vedellä ja sulje kansi.  
Älä laita keittimeen alle 0,15 l vettä tai yli 0,5 l vettä  
(MAX-merkin yli), jotta keittämisen aikana kaikki vesi ei  
haihtuisi pois tai kiehuva vesi pääsisi tulemaan nokasta.  
VIRTALÄHTEESEEN LIITÄNTÄ  
– Kun keitin on täytetty, aseta se alustalle (7). Varmista, että  
keitin on oikein alustan (7) liittimessä.  
KÄYTTÖ  
– Aseta pistoke pistorasiaan ja paina ON-painiketta (5).  
Merkkivalo (6) syttyy.  
– Heti kun vesi saavuttaa kiehumispisteen, keitin menee  
pois päältä automaattisesti ja merkkivalo sammuu. Toista  
keittäminen painamalla ON-painiketta (5).  
Huomautus: jos keitin on kiehumispisteen saavutettuaan  
kytkeytynyt automaattisesti pois päältä, sitä seuraa enin-  
tään 15 minuutin viive, jonka aikana keitintä ei voi vielä  
kytkeä uudelleen päälle.  
– Poista vedenkeitin vasta kun kiehumisvaihe on päättynyt  
automaattisesti. Jos näin ei tapahdu, täytä vedellä MIN-  
merkkiin asti ja anna kiehua kunnes vedenkeitin katkai-  
see virran itsestään.  
Huomautus: Vedenkeitintä ei voi kytkeä pois päältä käsin.  
Keittimen ON-päällepainike toimii pelkästään virran uudel-  
leenkytkemistä varten.  
Varoitus: jos keitin on tyhjä, älä aseta sitä alustalle, kun  
kytkin on ON-asennossa.  
VEDEN KAATAMINEN  
– Poista keitin alustalta (7) kahvasta pitämällä. Varmista,  
että keitin on vaakasuorassa, kun nostat sen alustalta (7).  
– Pidä kaadettaessa kansi (1) kiinni.  
Huomautus: Noudata kaataessa varovaisuutta, sillä kiehuva  
vesi voi aiheuttaa palovammoja.  
KEITTIMEN KYTKEMINEN PÄÄLLE UUDESTAAN  
– Voit kytkeä keittimen päälle heti, kun keittimen sisäisen  
lämpökatkaisimen kytkin on jäähtynyt tarpeeksi.  
63  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
HuoLto  
KALKINSUODATIN  
Kalkki tai kalsium on luonnollinen aine, jota kertyy kovan  
veden keittämisessä. Suodatin auttaa pitämään kalsiumin  
vedenkeittimessä.  
SUODATTIMEN PUHDISTUS JA IRROTTAMINEN  
Suodattimen säännöllinen puhdistaminen on tärkeää.  
Suodatin lukittuu keittimeen, ja sen voi irrottaa vetämällä  
sitä ylöspäin. Sen voi puhdistaa pehmeällä harjalla juokse-  
vassa vedessä.  
KEITTIMEN PUHDISTUS JA KALKINPOISTO  
Poista kalkki joko muovikeittimille sopivalla erityisellä kal-  
kinpoistoaineella (noudata ohjeita tarkasti) tai sitruunaha-  
polla.  
Suosittelemme sitruunahapon käyttöä seuraavasti:  
Keitä 0.5 litra vettä, irrota pistoke pistorasiasta ja aseta se  
tyhjään tiskialtaaseen tai kulhoon. Lisää 25 g sitruunahap-  
pokiteitä vähitellen ja jätä keitin paikalleen.  
Kun kuohuminen on lakannut, tyhjennä keitin ja huuhtele  
se huolellisesti kylmällä vedellä. Pyyhi keittimen ulkopinta  
huolellisesti kostealla liinalla, jottei siihen jää pinnoitusta  
vaurioittavia sitruunahappojälkiä.  
Älä käytä vahvempaa liuosta. Varmista, että sähköliitännät  
ovat täysin kuivat ennen keittimen seuraavaa käyttökertaa.  
Sitruunahappoa saa apteekeista.  
– Jos kalkkia ei poisteta, takuu saattaa mitätöityä.  
– Älä koskaan käytä kemikaaleja, teräsvillaa tai hankausai-  
neita keittimen ulkopinnan puhdistamiseen.  
– Puhdista laite kostealla liinalla.  
– Älä koskaan upota laitetta veteen: muista, että kyseessä  
on sähkölaite.  
– Valtuutetun huoltomiehen on suoritettava kaikki muut  
huoltotoimet.  
sÄILYtYs  
Huomautus: Varmista, että virta on kytketty pois päältä, kun  
keitintä ei käytetä.  
64  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
teKnIset tIeDot  
Nimellisjännite EURO  
Nimellisjännite USA  
Nimellisteho EURO  
Nimellisteho USA  
220-240 V~ 50/60 Hz  
120 V~ 60 Hz  
700 W  
700 W  
Johdon pituus  
noin 70 cm  
0,5 l  
Keittimen tilavuus  
Sertifikaatit  
GS, CE, ETL, CETL  
HuoLto- JA tAKuueHDot  
Kaikki BODUM® -tuotteet on valmistettu korkealaatuisis-  
ta, kestävistä materiaaleista. Jos joku osa täytyy kuitenkin  
vaihtaa, ota yhteyttä johonkin seuraavista tahoista: oma  
BODUM® -kauppias - BODUM® SHOP - oman maasi BODUM®  
Takuu. BODUM® myöntää "BISTRO"-vedenkeittimelle osto-  
päivästä laskettuna 2 vuoden takuun materiaalivirheille tai  
toimintahäiriöille, joiden todetaan johtuvan valmistuksen  
tai suunnittelun puutteista. Korjaus on maksuton, jos kaikki  
takuuvaatimukset täyttyvät. Hyvityksiä ei suoriteta.  
Takuuvaatimukset. Takuun voimassaolo edellyttää takuu-  
todistusta, jonka myyjä on ostohetkellä täyttänyt kokonaan.  
Vain BODUMin® valtuuttamat edustajat voivat suorittaa  
takuuhuoltoja.  
BODUM® ei myönnä takuuta vaurioille, joiden  
todetaan johtuvan muusta kuin laitteen pää-  
asiallisesta  
käyttötarkoituksesta,  
virheellisestä  
käsittelystä, normaalista kulumisesta, puutteellisesta tai  
virheellisestä ylläpidosta tai huollosta sekä valtuuttamatto-  
mien henkilöiden virheellisestä käytöstä tai käsittelystä.  
65  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Добро пожаловать в мир техники BODUM®  
Поздравляем! Вы стали владельцем электрочайника BISTRO марки  
BODUM®. Пожалуйста, внимательно прочитайте это руководство  
перед использованием чайника.  
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ  
– Внимательно прочитайте все инструкции перед первым  
использованием чайника. Несоблюдение инструкций и  
указаний по технике безопасности может привести к  
серьезным последствиям.  
– После распаковки прибора проверьте его на отсутствие  
повреждений. При наличии сомнений не включайте  
прибор, а обратитесь к дилеру.  
– Упаковочныйматериал(картоннуюкоробку,пластиковые  
пакеты и проч.) держите в недоступном для детей месте  
(опасность удушения или травмы).  
– Прибор предназначен только для использования в быту.  
Не используйте чайник вне помещения.  
– Не ставьте чайник поверх или вблизи горячих  
электрических и газовых конфорок или в нагретую печь.  
– Чайник можно использовать только вместе  
прилагаемой подставкой.  
с
– Изготовитель не несет ответственность за ущерб,  
причиненный в результате использования прибора не по  
назначению. Запрещено использовать прибор в целях,  
не отвечающих его назначению.  
– Не позволяйте детям играть с прибором.  
– Нахождение вблизи или использование прибора детьми  
разрешено только при постоянном контроле со стороны  
взрослых.  
– Прибор не предназначен для использования маленькими  
детьми или людьми с ограниченными возможностями  
без присмотра со стороны человека, способного  
проконтролировать технику безопасности.  
– Запрещено касаться чайника влажными руками. Это же  
касается кабеля и вилки питания.  
– Не прикасайтесь к горячим поверхностям. Для подъема  
чайника используйте только ручку.  
– Использование дополнительных креплений, не  
одобренных производителем, может привести к пожару,  
поражению током или травме.  
– Запрещено наливать воду в чайник, находящийся на  
подставке.  
– Не наливайте воду выше отметки «MAX».  
– При открытии крышки во время закипания существует  
риск обваривания.  
66  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
– При переполненном чайнике кипящая вода может  
выплескиваться.  
– Кипячение воды без крышки запрещено.  
– Выливать закипевшую воду нужно медленно и аккуратно,  
не следует резко наклонять носик чайника.  
– Для предотвращения ожогов избегайте контакта с  
паром при открывании крышки во время кипения, или  
открывайте крышку только после выключения чайника.  
Если необходимо долить воду в горячий чайник,  
открывайте крышку с особой осторожностью.  
– Кипящая вода может стать причиной ожогов.  
– Очень осторожно переносите чайник с горячей водой.  
– Не удерживайте выключатель  
в
положении ON,  
блокировка выключателя в положении ON запрещена.  
Это может привести к выбросу пара из-под крышки,  
повреждению системы автоматического выключения и  
травмам.  
– Запрещено погружать изделие в воду, помните — это  
электрический прибор.  
– Очистка прибора выполняется только влажной тканью.  
– Для отключения выньте вилку из стенной розетки.  
– При отключении следует тянуть вилку, а не кабель.  
– Не допускайте свисания кабеля с угла стола или контакта  
с горячими поверхностями.  
– Вынимайте кабель из розетки, если чайник не  
используется, а также во время очистки. Перед очисткой  
следует дать чайнику остыть.  
– Не используйте прибор с поврежденным кабелем  
или вилкой, а также при неисправности или наличии  
повреждений любого характера. Верните прибор в  
ближайший сервисный центр для проверки, ремонта  
или регулировки.  
Не пытайтесь самостоятельно заменить кабель питания,  
для этого необходимы специальные инструменты. Для  
подтверждения надежности функционирования прибора  
после замены или ремонта кабеля соответствующая  
проверка должна быть проведена только  
авторизованной сервисной мастерской.  
в
– Для  
предотвращения  
возгорания,  
поражения  
электротоком и получения травм не погружайте кабель,  
вилку, чайник и подставку в воду или другую жидкость.  
внимание! Для гарантированной защиты от поражения  
током подключайте прибор только к заземленной розетке.  
67  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
устаНовка  
– Разместите прибор на прочной ровной поверхности,  
которая не нагревается и не находится вблизи источника  
тепла. Поверхность должна быть сухой. Прибор и кабель  
питания должны быть вне досягаемости детей.  
– Во время использования подставка не должна  
находиться на металлических поверхностях.  
– Проверьте, соответствует ли напряжение, указанное на  
заводской табличке электроприбора, напряжению сети в  
вашем регионе. Подключайте прибор к розетке с правиль-  
ным заземлением. (Использование устройства защитного  
отключения (УЗО) снижает риск поражения электрическим  
током; проконсультируйтесь с электриком). При работе  
электроприбора, необходимо обеспечить доступ к сетевой  
вилке на случай чрезвычайных ситуаций. Для обеспечения  
постоянной защиты от риска поражения электрическим  
током подключайте электроприбор только к розеткам с  
соответствующим заземлением  
.
– Если точка электропитания не подходит для чайника, ее  
должен заменить квалифицированный специалист.  
СОХРАНИТЕ ЭТО  
РУКОВОДСТВО  
устРоЙство пРиБоРа  
1 Откидная крышка  
2 Кнопка открывания крышки  
3 Фильтр от накипи  
4 Датчик уровня воды  
5 Кнопка включения  
6 Световой индикатор  
7 Подставка  
8 Индикатор максимального уровня воды  
9 Индикатор минимального уровня воды  
осоБЫЕ укаЗаНиЯ  
КАБЕЛЬ ПИТАНИЯ  
Короткий кабель питания позволяет избежать риска  
запутывания и перегибов, что часто происходит с  
длинным кабелем.  
При необходимости можно заказать удлиненный кабель.  
Электрические параметры удлиненного кабеля должны  
соответствовать характеристикам прибора. Для  
приборов с заземлением кабель питания должен быть  
трехжильным. Длинный кабель следует размещать так,  
чтобы он не свисал со стола и не мог быть задет детьми.  
68  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
АВТОМАТИЧЕСКОЕ ОТКЛЮЧЕНИЕ  
Чайник имеет защиту от возможных повреждений из-за  
недостаточного количества воды. Предохранитель  
автоматически отключает питание чайника при перегреве  
нагревательного элемента.  
Если все-таки во время работы вся вода выкипела,  
необходимо дать чайнику остыть 10 минут до наполнения  
холодной водой. Предохранитель автоматически  
отключится после остывания.  
пЕРЕД исполЬЗоваНиЕМ ЧаЙНика  
Перед первым использованием чайник необходимо  
очистить: налейте воду до отметки MAX, вскипятите ее и  
вылейте.  
эксплуатациЯ ЧаЙНика  
ЗАПОЛНЕНИЕ  
– Снимите чайник с подставки (7).  
– Откройте крышку (1), налейте воду и закройте крышку.  
Не наливайте в чайник меньше 0,15 л (4 унции) и больше 0,5 л  
(17 унции) (выше отметки MAX) для предотвращения выкипания  
или выплескивания воды из носика.  
ПОДКЛЮЧЕНИЕ ПИТАНИЯ  
– После заполнения чайника поставьте его на подставку  
(7). Проверьте надежность посадки чайника в контакт  
подставки (7).  
РАБОТА  
Вставьте вилку в электрическую розетку и нажмите кнопку  
ON (5). Загорится световой индикатор (6).  
По достижении водой точки кипения чайник выключится  
автоматически  
и
световой индикатор погаснет. Для  
повторения кипячения нажмите кнопку ON (5).  
примечание Если чайник выключился после закипания  
воды, повторное включение должно происходить только  
спустя 15 минут.  
– Разрешается снимать электрочайник  
с
базы  
электропитания только том случае, когда он  
в
автоматически отключился после закипания. В ином  
случае заполните электрочайник водой до метки MIN.  
Включите чайник и оставьте воду кипеть до тех пор,  
пока электрочайник сам не отключится.  
Примечание: Запрещается выключать электрочайник в  
ручном режиме. Кнопка ВКЛ предназначена только для  
повторного включения.  
внимание! Если чайник пуст, не ставьте его на подставку с  
выключателем в положении ON.  
69  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
вЫливаНиЕ воДЫ  
– Снимите чайник с подставки (7), удерживая его за  
ручку. Убедитесь, что чайник не наклоняется во время  
подъема с подставки (7).  
– Вылейте воду через носик при закрытой крышке (1).  
примечание Будьте осторожны при выливании воды,  
существует риск ожога.  
НовоЕ вклЮЧЕНиЕ ЧаЙНика  
– Спустя некоторое время, достаточное для остывания  
встроенного предохранителя, чайник можно снова  
включить.  
уХоД и оБслуЖиваНиЕ  
ФИЛЬТР ОТ НАКИПИ  
Накипь, или известь, является естественным веществом,  
выделяющимся при кипячении твердой воды. Фильтр  
предназначен для удерживания накипи в чайнике.  
ОЧИСТКА И УДАЛЕНИЕ ФИЛЬТРА  
Регулярная очистка фильтра очень важна. Фильтр  
зафиксирован в чайнике и вынимается путем вытягивания  
вверх. Очистка выполняется мягкой щеткой под струей  
воды.  
ОЧИСТКА ЧАЙНИКА И УДАЛЕНИЕ НАКИПИ  
Накипь удаляется с помощью лимонной кислоты или  
подходящего средства для пластиковых чайников  
(следуйте указаниям по применению чистящего средства).  
Мы рекомендуем использовать лимонную кислоту  
следующим образом:  
Вскипятите 0.5 литр воды, отключите чайник и поставьте  
еговпустойтаз. Постепеннодобавьте25гкристаллической  
лимонной кислоты и оставьте чайник на некоторое время.  
После появления пены вылейте содержимое из чайника  
и промойте его холодной водой. Протрите наружную  
поверхность чайника влажной тканью для удаления  
остатков кислоты, которая может повредить покрытие.  
Не используйте сильно концентрированный раствор.  
Перед использованием чайника убедитесь, что все  
электрические соединения сухие. Лимонная кислота  
доступна в большинстве аптек.  
– Повреждения в результате удаления накипи могут стать  
причиной отмены гарантии.  
– Запрещено использовать химические средства,  
стальную щетку или абразивные вещества для очистки  
поверхности чайника.  
– Очистка прибора выполняется только влажной тканью.  
70  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Запрещено погружать изделие в воду: помните  
– это электрический прибор.  
– Любое другое обслуживание выполняется  
уполномоченным представителем сервисного центра.  
ХРаНЕНиЕ  
Примечание Всегда отключайте чайник от сети, если не  
планируете его использовать.  
тЕХНиЧЕскиЕ ДаННЫЕ  
Номинальное напряжение для Европы 220-240 В~ 50/60 Гц  
Номинальное напряжение для США  
Номинальная мощность для Европы  
Номинальная мощность для США  
Длина кабеля  
120 В~ 60 Гц  
700 Ватт  
700 Ватт  
ок. 70 см / 27,5 дюймов  
0.5 литр /17 жидких унции  
GS, CE, ETL, CETL  
Объем чайника  
Сертификаты  
сЕРвис и ГаРаНтиЯ  
Все изделия BODUM® изготовлены из высококачественных  
долговечных материалов. Однако, при необходимости  
замены каких-либо деталей обратитесь  
в
одну из  
следующих организаций: ваш дилер BODUM® - магазин  
BODUM® SHOP - представительство BODUM® в Вашей  
Гарантиякомпания BODUM® предоставляет на чайник  
«BISTRO» гарантию 2 года со дня покупки на отсутствие  
дефектов материала или неисправностей, связанных  
с ошибками в производстве и проектировании. При  
соблюдении всех гарантийных условий ремонт будет  
выполнен бесплатно. Возврат денежных средств не  
предусмотрен.  
Гарантийные условия Гарантийный талон должен быть  
полностью заполнен продавцом во время покупки.  
Гарантийное обслуживание могут выполнять только  
сервисные службы, уполномоченные компанией BODUM®.  
BODUM® не несет ответственность за ущерб в результате  
использования не по назначению, неправильного  
обращения, естественного износа, неправильного  
ухода и обслуживания, а также ремонта, выполненного  
неуполномоченными лицами.  
71  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ご使用になる前に  
このたびは、BODUM® BISTROウォーターケトルをお買い上げいただき誠  
にありがとうございます。製品を正しく安全にお使いいただくため、ご使  
用前に本取扱説明書をよくお読みください。お読みになった後も、保証書  
と共に大切に保管してください。  
安全上の注意  
• 電気製品をご使用になる際は、下記を含  
め、一般的な安全注意事項をお  
りください。  
• 本製品を初めてご使用になる際は、ご使用前に取扱説明書全体をよくお  
読みください。取扱手順および安全注意事項を守  
らないと危険を伴う場  
合があります。  
• 製品開封後、製品に損傷がないか確認してください。損傷の疑いがある  
場合には、そのままご使用にならず、まずボダムジャパン・サービスセ  
ンターにご連絡ください。  
• 製品梱包材(段ボール、ビニール袋)はお子様の手の届くところに置か  
ないでください(窒息やケガの危険があります。  
• 本製品はご家庭内でご使用いただくためのものです。業務用・屋外では  
使用しないでください。  
• ガスコンロや電気コンロにかけたり、コンロの近くに置いたり、オーブ  
ンで加熱しないでください。また、他の用途に使用しないでください。  
• ケトルは必ず付属のベース(図 7)に乗せてお使いください。  
• 不適切あるいは無理なお取り扱いにより生じた損傷やケガについては  
BODUM® 社は一切責 任を負いません。  
• お子様が本製品で遊ばないようにしてください。  
• お子様の手の届かない安全な場所に保管してください。  
• 製品をお子様に使用させたり、お子様の近くで使用したり、あるいは製  
品の操作に不慣れな人が使用する場合は、必ず大人が付き添って安全確  
認を行ってください。  
• 本製品は、大人が付き添って安全を確認しない限り、お子様には使用さ  
せないでください。  
• お客  
修理は必ずボダムジャパン・サービスセンターにご依頼ください。  
下などの衝撃を与えないよう、丁寧に扱ってください。  
様ご自身での分解・修理・改造は絶対におやめください。本製品の  
• 本製品を平らで水気のない安定した場所に設置し、本体に湯が入っ  
た状態での転倒に十分注意してください。  
電源プラグ / 電源コードについて  
• 本製品、電源  
コード、電プラグには濡れた手で触らないでください。  
プラグを抜く際は、コードを引っ張ったりせず、プラグ本体をしっかり  
持って抜くようにしてください。  
• 電源  
コードをテーブルやカウンターから垂れ下げたり、高温部と触さ  
せたりつけたり理に曲げたりじったりものをのせたり、  
挟み込んだり、加工したりしないでください。コードやプラグが損傷し  
た状態で使用したり、本体に不具合等がある状態で使用しないでくださ  
い。  
• メーカー推奨品以外の器具を取り付けて使用すると、火災、感電もしく  
はケガを招くおそれがあります。  
• 電源  
は絶対におやめください。安全にご利用いただくため、電コードの修  
になった場合は、必ずボダムジャパン・サービスセ  
コードの交換には特殊工具が必ですので、お様ご自身での交換  
理または交換が必要  
ンターにご依頼ください。  
72  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• 電源  
プラグは根元までしっかりと差し込んでください。  
• 火災、感電、ケガの防止のため、コードやプラグを水等の液体に浸けな  
いでください。  
• 電源  
プラグやコンセントに付着 しているホコリやゴミは定期的に取り除  
いてください。ホコリが溜まるとショートや漏電、発火などの恐れがあ  
ります。  
• 本製品は、緊急時にコードにすぐ手が届く状態でご使用ください。  
• 電源  
は交流 100V(50/60Hz) で「15A125V」と記されている壁のコンセ  
ントに直接  
差し込んでください。他の機器と併用すると、発熱による火  
災の因になります。  
• コンセントや配線器具の定格を超える使い方や、交流 100V 以外での使  
用はしないでください。たこ足配線などで、定格を超えると、発熱によ  
る火災の原  
因になります。  
• 取り付けの悪いコンセントは絶対に使わないでください。ガタツキのあ  
るコンセントや差込口の緩いコンセントは感電や発熱の恐れがあり危険  
です。  
• たこ足配線は絶対におやめください。  
製品の設置について  
• 本製品は、濡れた場所は避け、安定した平らな面  
に置いてご使用くださ  
い。高温になる場所や可燃物の近くなどでは使用しないでください。  
• 製品本体および電コードはお子様の手の届かない場所に置いてくださ  
い。  
• ベース ( 図 7) を金属製トレイなど、金属面  
に置いて使用しないでくださ  
い。  
• 電源  
コードをテーブルやカウンターから垂れ下げたり、高温部と触さ  
せたりしないようご注意ください。  
• 壁や家具の近くで使わないでください。蒸気又は熱で家具をいためてし  
まうことがあります。  
使用時について  
• 水以外の液体を沸かさないでください。また、瓶やカップなど水以外の  
ものを本体の中に入れないでください。  
• ケトルからお湯を注ぐ際は、注ぎ口を急激に傾けずに、ゆっくり、注意  
しながら注いでください。  
• 湯沸かし中やスイッチが切れた直後にフタの開口部に触れると、噴き出  
した蒸気でやけどするおそれがあります。ケトルが冷める前に水を入れ  
る場合には、注意してフタを開けてください。  
• 高温面  
には触れないでください。  
• 製品を持ち上げるときは必ずハンドルを持つようにしてください。使用  
中には本製品の上に物を被せたり置いたりしないでください。  
• 水位上限表示 <MAX> の上まで水を入れないでください。ケトルに水を  
多く入れ過ぎると、沸とうしたお湯が噴き出すことがあります。  
• 本体内側底面  
の加熱プレートが完全に水に浸かっていない状態では使用  
しないでください。  
• 使用中および使用後にコードを本製品の周りに巻きつけないでくださ  
い。  
• 本製品を布など可燃性の高いもので被ったり、触れさせないでください。  
• 湯沸かし中にフタを外すと蒸気により、やけどするおそれがあります。  
• ケトルをベースに置いた状態で水を入れないでください。水がベースに  
かかってしまうと故障の原  
• 故障もしくは誤作動が発生した場合は、直ちに電プラグをコンセント  
から抜いてください。  
因になります。  
73  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• ケトルを傾いた場所で使用しないでください。  
• スイッチが入ったままの状態で、ケトルを動かさないでください。  
• 使用中本体は熱くなりますので絶対に触らないでください。  
• お子様やペットなどの手の届かない安全な場所で使用してください。  
お手入れについて  
• 本製品を使用しない時や、クリーニング時には必ず電源  
コードをコンセ  
ントから抜いてください。けがややけど、絶縁劣化による感電・漏電火  
災の因になります。  
• 火災ガの防止のためードやラグトル本体プレー  
トを水等の液体に浸けないでください。  
• 製品の損傷を防ぐため、お手入れにアルカリ性洗剤を使わないでくださ  
い。柔らかい布と中性洗剤をお使いください。  
• 本体の熱が完全に冷めてからお手入れをしてください。  
• 化学薬品やスチール製たわし、研磨剤などは決して使わないでください。  
本説明書は大切に保管してください  
パーツ名称  
1. フタ  
2. フタ開ボタン  
3. スケール防止フィルター  
4. 水位ゲージ  
5. ONボタン  
6. 表示ランプ  
7. ベース  
8. MAXマーク(水位上限表示)  
9. MINマーク(水位下限表示)  
取り付け方法  
• 本製品を平らで水気のない場所に設置し、カーテン等可燃性の高いもの  
から遠ざけてください。  
• お子様の手が本体およびコードに届かないようにしてください。  
• 熱に弱い敷物(たたみ、じゅうたん、ビニール製のテーブルクロスなど)  
の上では使わないでください。  
• 本製品の銘板に記載されている電圧数がお住まいの地域の電圧数と一致  
していることを確認してください。  
はじめてお使いになる前に  
• 本製品をゆっくりと取り出し、梱包を外してください。  
• はじめて本製品をお使いになる前に、2~ 3回水ですすぎ、上限 "MAX"  
マーク(図 8)まで水を入れ、いったんお湯を沸かし、そのお湯を捨て  
てからご使用ください。  
• プラスチック製電気製品(本製品)は、一般的にプラスチック部分が熱  
で温められることにより、プラスチック特有のにおいが出ます。におい  
が気になる方は、はじめてお使いになる前に、何度かお湯を沸かし、沸  
かしたお湯を捨ててからご使用ください。  
74  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
使用手順  
①水を入れる  
ケトル本体をベース(図7)から外します。フタ開ボタン(図2)を押し、  
フタ(図1)を開けて水を入れた後、再度フタをします。フタがカチッと  
いうまで、しっかり上から押してください。  
フタを閉める時は手動で閉めてください。フタ開ボタン(図2)を押しても  
自動的に閉まりません。  
注意!空だき状態になったり、お湯が噴き出ないように、水は0.15リット  
ル(MINマーク)~0.5リットル(MAXマーク)の範囲  
に収まるように入  
れてください。  
水位ゲージ(図4)の目盛りはおおよその容  
量を示しています。正確な容  
量を測りたいときは、計量器をご使用ください。本品は計量器ではござい  
ません。  
②ベースにのせる  
水を入れた後、ケトルをベース(図7)に戻します。ケトル本体がベース  
(図7)の接  
点に正しく安定してセットされているか確認してください。  
また、接  
③電を入れる  
コードをコンセントにつなぎ、ONボタン(図5)を押します。表示ラ  
点に水滴などが付いていないかどうか、よく確認してください。  
ンプ(図6)が点灯します。  
注意!電源  
を入れる前に、フタ(図1)が完全に閉まっているか確認してく  
ださい。  
お湯を沸かしている時は、高温部に触れないでください。また、絶対にフ  
タを開けたり、蒸気に手を近づけないでください。やけどをすることがあ  
ります。  
お湯が沸いたらケトルのスイッチが自動的に切れて、表示ランプが消灯し  
ます。  
④お湯を注ぐ  
ケトルは必ずハンドルを持ってベース(図7)から外すようにしてくださ  
い。また、ベースから持ち上げるときはケトルを傾けないようにしてく  
ださい。フタ(図1)を閉めたまま、注ぎ口からゆっくりとお湯を注ぎま  
す。ご使用後は必ず、電源  
プラグをコンセントから抜いてください。  
注意!沸とう直後にフタを開けないでください。沸とうしたお湯はやけど  
因になりますので、お湯を注ぐときは十分注意してください。  
再度スイッチをいれる  
ケトルが冷めて、内蔵の安全電源  
オフ機能が解除されるまで、再度スイッ  
チを入れることができません。沸とう後、ケトルのスイッチが切れると、  
再度スイッチを入れられるようになるまで最大15分ほどかかる場合があり  
ます。  
沸とうする前にスイッチを切りたいとき  
ハンドルを持ち、ケトル本体をベース(図7)から外してください。その  
後、電源  
プラグをコンセントから抜いてください。ONボタン(図5)を押し  
ても電源  
は切れません。もう一度沸かしたい場合は、プラグを差し込む  
と、すぐに湯沸かしを再開します。  
75  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
電源コード  
ドは短くなっています。  
• コードがからまったりードにつまずいて転倒しないように源  
コー  
• 延長コードを使用される際は、十分注意してください。  
• 延長コードをご使用の際、コード表記の電気定格が少なくとも製品の電  
気定格と同  
等かそれ以上であることをご確認ください。  
• 余分なコードは、カウンターやテーブルから垂れ下がったり、お子様が  
引っ張ったり、つまずいて転んだりしないようにまとめておいてくださ  
い。  
セーフティカットオフ  
本製品には水量が不足した状態での使用による損傷を防ぐための安全機能  
が搭載されています。加熱エレメントが過熱するとセーフティカットオフ  
機能が働き、自動的に電源  
が切れます。  
ケトルが空だき状態になったときは、約10分間置いて、ケトルが冷めてか  
ら水を入れるようにしてください。ケトルの温度が下がるとセーフティカ  
ットオフは自動でリセットされます。  
スケール防止フィルター  
硬水を沸とうさせると自然に発生するのがスケール(カルシウム成分)で  
す。スケール防止フィルター(図3)は、ケトルの外にスケールが流れ出す  
のを防ぐことができます。  
メンテナンス  
本体内側の汚れ(白い浮遊物・虹色などの変色・赤さび状の斑点など)  
は、本来水に含  
まれるミネラル成分によるものです。通常は水でよく注  
ぎ、その後乾いたふきんなどでしっかりと拭いてください。汚れが目立っ  
てきたら、以下の手順によりお手入れをしてください。  
注意!お手入れは、完全に本体の熱が冷めてから行ってください。必ずコ  
ンセントから電源  
プラグを抜いた状態でお手入れをしてください。  
スケール防止フィルター(図3)の取り外しと洗浄  
スケール防止フィルター(図3)は必ず定期的に洗浄してください。スケ  
ール防止フィルターはケトル本体にはめこまれているので、上へ引っ張る  
とケトルから外すことができます。流水ですすぎながら柔らかいブラシで  
やさしく擦って汚れを落  
としてください。  
ケトル本体の洗浄と湯垢除去  
ケトル本体の湯垢は、プラスチックケトル専用の湯垢落  
としを使用する  
か、クエン酸を使用して除去します。  
クエン酸をお使いの際は、以下の手順を参考にしてください。  
お湯を0.5リットル沸かしてからプラグをコンセントから抜き、ケトルを  
シンクや空のボウルの中に置きます。クエン酸(結晶  
粉末)25グラムを少  
しずつお湯に加えて、そのまましばらく放置してください。  
泡立ちがおさまったらケトルを空にし、水でよく洗ってください。ケトル  
の外側も、クエン酸が残っていると表面  
を傷めますので湿らせた布でてい  
ねいに拭いてください。  
クエン酸よりも強い薬剤は使用しないでください。洗浄後、ケトルをご使  
用になる際は、電気接  
点等が十分に乾いているか確認してください。クエ  
ン酸結晶  
粉末は、薬局等でご購入ください。  
• 湯垢の除去を怠ると、製品保証が無効になる場合があります。  
• 薬品、スチールウール、研磨剤等は絶対に使用しないでください。  
76  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• 電気製品ですので絶対に水に浸けないでください。  
保管  
• 使用時以外は電源  
を切り、コンセントから電プラグを抜いてください。  
• 長期間使用しない時は、お子様の手の届かない、安全な場所で保管して  
ください。  
仕 様   
製品名称  
型式  
ボダム ビストロウォーターケトル  
11318  
定格電圧  
定格周波数  
定格消費電力  
AC100V  
50/60Hz  
700W  
最大容  
0.5リットル  
最少容  
0.15リットル  
材質  
本体外郭:ポリプロピレン  
ふた:ポリプロピレン  
水位ゲージ:ポリプロピレン  
フィルター:ポリプロピレン・ナイロン  
ベース:ポリプロピレン  
ヒートプレート:ステンレススチール鋼  
パッキン:シリコンゴム  
耐熱温度 120度  
電源  
コードの長さ  
約80cm  
中国  
産国  
BODUM® 社のBISTROウォーターケトルは、電  
気安全環境研究所による規格適合性試験、工場  
の品質管理体制のチェックをクリアした電気製  
品が受けられる、S-JET認証を取得しています。  
77  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
アフターサービス  
BODUM® 社のBISTROウォーターケトルには、ご購入日より1年間の製品保  
証がついています。保証条件がすべて満たされている場合には、製造もし  
くは設計に起因すると判明した材質不良もしくは機能不良について無償に  
て修理又は交換させていただきます。返金はいたしかねますのでご了承く  
ださい。  
保証要  
件:保証書は、お買い上げ時に販売店側で必要  
事項を記入する必要  
あります。保証サービスはBODUM®の認定業以外は提供できません。  
BODUM® は、意図された用途以外での使用、不適切な取り扱い、通常の摩  
耗、保守  
修理作業の不備または不良、不適切な使用、許可されないによ  
る操作等に起因する損傷については一切責 任を負いません。  
• 取扱説明書、本体貼付ラベル等の注意書きに従った使用状態で保証期間内  
に故障した場合料修理又は交換させていただきます。ボダムジャパ・  
サービスセンター ( フリーダイヤル 0120-436-284) までご連絡ください。  
• 運賃等の諸経費はお客  
• 保証期間内でも、次の場合には則として有料にさせていただきます。  
(イ)お様の不注意、使用上の誤り及び不当な修理や改造による故障及  
  び損傷。  
様に負担していただくことがございます。  
(ロ)お買い上げ後の取付場所の移設、輸送、落  
下などによる故障及び損  
  傷。  
(ハ)火災、地震、水害、落  
雷、その他天災地変及び公害、塩害、ガス害  
  (硫化ガスなど)、常電圧、指定外の使用電(電圧、周波数)  
  などによる故障及び損傷。  
(ニ)保証書のご提示がない場合。  
(ホ)保証書にお買い上げ年月日、お客  
様名、販売店名の記入がない場   
  合。あるいは字句を書き換えられた場合。  
(ヘ)消耗部品の消耗、またはそれによる故障。  
• 保証書は日本国内においてのみ有効です。This warranty is valid only in  
Japan.  
• 保証書は再発行いたしませんので、大切に保管してください。  
ボダムジャパン・サービスセンター  
住所 〒331-0811 埼玉県さいたま市北区吉野町2-8-4  
電話番号   
0120-436-284  
受付時間 月~金 9:00~17:00  
     (土日祝祭日及び年末年始夏季休業は休業)  
※お客  
様のご意見・ご要  
望に対して迅速かつ適切に対応する為、  
またサービス向上の為に、通話を録音  
させて頂く場合がございま  
す。ご了承くださいませ。  
78  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
保 証 書  
型名  
ボダムビストロウォーターケトル(11318)  
お買い上げ日より1年間  
保証期間  
お買い上げ日※  
お名前※  
ご住所※  
電話番号※  
販売店※  
電話番号  
    ※欄に記入のない場合は無効となりますので、必ずご確認ください。  
報の取り扱いについて  
様にご記入いただいた保証書は、保証期間内のサービス活動及びその後の  
安全点検活動のために記載内を利用させていただく場合がありますので、ご  
了承ください。  
また、修理のために当社から修理委託している保守  
報を預託する場合がありますが、「報保護法」及び当社と様の  
報保護規定を遵させますので、ご了承ください。  
会社などに必なお様の  
販売元  
ボダムジャパン株式会社  
〒150-0001  
東京都渋谷区神宮前3-25-12  
パシフィックスクエア原  
宿4F  
(代表)03-5775-0681  
ボダムジャパン・サービスセンター  
〒331-0811  
埼玉県さいたま市北区吉野町2-8-4  
フリーダイヤル 0120-436-284  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
®
BoDuM sHoPs & sHoP-In-sHoP  
No.99, Qinxian North Street,  
Taiyuan  
AUSTRALIA  
BELGIUM  
SHOP-IN-SHOP  
BODUM® OUTLET  
Maasmechelen Village  
Shop number 96  
Parkson Department Store, No.  
189, Qinxian North Street, Taiyuan  
Chicago Coffee, 36 Times Avenue,  
Think UK Apartment Complex, 88  
Jiao Ling Road, Kunming  
Charter Department Store, 6/F,  
No.1255 Chongqing road, Chang  
Chun, Jilin  
Ouya Commercial Capital, 6/F, No.  
1128, Gong Nong Da Lu , Chang  
Chun, Jilin  
Nenlu Tea Lounge, 10/F,  
Hongyadong, No.88 Jiabin Road,  
Yuzhong District, Chongqing  
Galerie, Bondi Junction (NSW)  
Il Mondo, Townsville (QLD)  
Kitchenware-Plus, Loganholme/  
Brisbane (QLD)  
Moda Aroma, Cairns (QLD)  
Peters of Kensington (NSW)  
Your Habitat, Hobart (TAS)  
Your Habitat, Canberra (ACT)  
Your Habitat, Launceston (TAS)  
Dallimores (WA)  
Inside Out (NSW)  
Roost (VIC)  
Cucina Cucina (NSW)  
MYER (NSW)  
MYER (QLD)  
Zetellaan 196  
3630 Maasmechelen  
T 00 32 89 773731  
F 00 32 89 773732  
SHOP-IN-SHOP  
INNO, Antwerp  
INNO, Bruxelles, rue Neuve  
CANADA  
SHOP-IN-SHOP  
THE BAY (QUEENS STREET),  
176 Yonge Street, Toronto, ON,  
M5C 2L7  
THE BAY (MONTREAL),  
585 Rue Catherine Ouest,  
Montreal, QC, H3B 3Y5  
DENMARK  
MYER (SA)  
MYER (VIC)  
David Jones (NSW)  
David Jones (QLD)  
SHOP-IN-SHOP  
Inspiration Illum, København K  
Inspiration Aarhus, Aarhus  
Magasin A/S Rødovre, Rødovre  
Magasin Fields, København S  
Magasin Lyngby, Lyngby  
Magasin Odense, Odense C  
Magasin Aarhus, Aarhus C  
Magasin Kgs. Nytorv, København K  
Bahne Brugskunst Fields,  
København S  
Bahne Brugskunst Fisketorvet,  
København V  
Bahne Brugskunst Rødovre,  
Rødovre  
Bahne Brugskunst Lyngby, Lyngby  
Bahne Brugskunst Roskilde,  
Roskilde  
Bahne Brugskunst Holbæk, Holbæk  
Bahne Brugskunst Horsens,  
Horsens  
THE BAY (YORKDALE), 3401  
Dufferin St., Toronto, ON, M6A  
2T9  
THE BAY (BAYSHORE), 100  
Bayshore Dr., Nepean, ON, K2B 8CI  
THE BAY (SOUTHCENTER), 100  
Anderson Rd. Southeast, Calgary,  
AB, T2J 3VI  
THE BAY (SOUTHGATE), 111 St. &  
51 Ave., Edmonton, AB, T6H 4M7  
THE BAY (MISSISSAUGA), 100  
City Court Drive, Hwy10 and  
Burnhamthorpe Road West,  
Mississauga, ON , L5B 2C9  
BOUTIQUE 1101 LAURIER, 1101  
Avenue Laurier Outermont,  
Montreal, QC, H2V 2L3  
HOMEWERX, 1053 Davie Street,  
Vancouver, BC, V6E 1M5  
CALL THE KETTLE BLACK, 2294  
W. 4th Avenue, Vancouver, BC,  
V6K 1N8  
AUSTRIA  
BODUM® STORE  
Marc Aurel Strasse 2 b  
A-1010 Wien  
T +43 1 925 7999  
F +43 1 925 7999  
SHOP-IN-SHOP  
Cusinarium, Singerstrasse 14,  
1010 Wien  
Herwig Gasser, Süsses vom  
Feinsten AG,  
Albertschweizergasse 4,  
1140 Wien  
Slama, Mariahilferstrasse 71,  
1060 Wien  
Redl, Taubenmarkt Arkade  
Spittelwiese 6, 4020 Linz  
Rechberger, Lastenstrasse 42,  
4021 Linz  
Schildmeier, Gärtnerstrasse 6,  
4600 Wels  
Rösler + Wagner, Schärdingerstasse  
63, 4910 Ried  
Bahne Brugskunst Vejle, Vejle  
Bahne Brugskunst Aarhus C,  
Aarhus C  
Bahne Brugskunst Aalborg,  
Aalborg  
BRADSHAW’S, 129 Ontario St.,  
Stratford, ON, N5A 3H1  
JILL’S TABLE, 115 King St., London,  
ON, N6A 1C3  
Bahne Brugskunst Esbjerg, Esbjerg  
ONLINE SHOP SCANDINAVIA  
Zur Küchenfee, Linzergassen 56,  
5020 Salzburg  
Brühwasser, Stadtplatz 56,  
5280 Brunau  
Putzenbacher, Anichstrasse 14,  
6020 Innsbruck  
Ortner und Stanger,  
Fürstenweg 66, 6050 Innsbruck  
Eder, Franz-Josefs Platz 2 – 4, 6332  
Kufstein  
POT EN CIEL, 27 Rue de Petit-  
Champlin, Quebec, QC, G1K 4H5  
VINCENT & MOORE, 825 Rue  
Saint-Laurent Ouest, #44,  
Longueuil, QC, J4K 2V1  
THE CASUAL GOURMET, 1027  
King Street West, Hamilton, ON,  
L8S 1L6  
TEA DESIRE, 1232-Barnet Highway,  
Coquitlam, BC, V3B 5R5  
LE CHEF COMPLET, 447 Brant  
Street, Burlington, ON, L7R 2G3  
ESTONIA  
SHOP-IN-SHOP  
Kaubamaja, Tallinna  
Kaubamaja, Tartu  
FINLAND  
SHOP-IN-SHOP  
Stockmann Department Store  
Helsinki  
Keskustan Huoltotunneli 14  
Ruoholahti  
00100 Helsinki  
Tschofen, Rathhausgasse 2,  
6700 Bludenz  
Frühauf, Kaiserstrasse 15, 6900  
Bregenz  
Klammerth, Herrengasse 7 – 9,  
8010 Graz  
Kastner & Öhler Sackstrasse 7 – 13,  
8021 Graz  
CHINA  
FRANCE  
SHOP-IN-SHOP  
BODUM® STORE  
38, avenue de l’Opéra  
75002 Paris  
Sogo Department Store, 7/F,  
Nanjing West Rd., Shanghai  
CitySuper, IFC, B2, LG2, 8, Century  
avenue Pudong new district ,  
Shanghai  
ST Plaza, B1, 22 Jianguamenwai  
Avenue, Beijing  
Shin Kong Place, 5/F, No. 87,  
Jianguo Road, Chaoyang District,  
Bejing  
Emily Coffee, No. 0158A , Zone  
C, Chaowai SOHO, 6B, Chaowai  
Daijie, Beijing  
Music Coffee, 4# New Hope Rd,  
CHengdu, Sichuan  
Ouverture Avril 2011  
T +33 1 42 33 01 68  
F +33 1 42 33 11 67  
PARTNERS  
Interio Austria  
Kika  
Leiner  
Lutz  
BODUM® OUTLET  
La Vallée Shopping Village  
Centre Commercial Val d‘Europe  
3, cours de la Garonne  
77700 Serris  
T +33 1 64 63 26 25  
F +33 1 64 63 23 31  
ONLINE SHOP AUSTRIA  
Wangfujing Department Store,  
72  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
®
BoDuM sHoPs & sHoP-In-sHoP  
SHOP-IN-SHOP  
Today’s Living Service Centre, 1/F., ONLINE SHOP JAPAN  
Paris  
20 Pak Sha Road, Causeway Bay  
Towngas Avenue, G/F 59-65  
Paterson St., Fashion Walk,  
Causeway Bay  
BHV, rue de Rivoli, Paris 4ème  
BON MARCHE, 24, rue de Sèvre,  
Paris 7ème  
GALERIES LAFAYETTE MAISON, 35 Towngas Cooking Centre,  
boulevard Haussmann, Paris 9ème Basement, Leighton Centre, 77  
PRINTEMPS BEAUTE MAISON 64,  
boulevard Haussmann, Paris 9ème Wing On (Main Store), Wing On  
Province  
ELLEN DESFORGES, 29, rue de la  
Monnaie, Lille  
GALERIES LAFAYETTE, Marseille  
Bourse  
GALERIES LAFAYETTE, Nice Cap  
3000  
GALERIES LAFAYETTE, Toulouse  
Capitole  
PRINTEMPS, Lille  
KOREA  
Shinsegae Main, 9 F,  
52-5 chungmuro Joong-Gu Seoul  
Timesquare, 5F, 434-5  
Youngdeungpo 4-ga  
Youngdeungpo- Gu Seoul  
Shinsegae Busan Centerm City,  
7F, 1495 Woo-dong Haewundae-gu  
Busan  
Lotte Main, 7F, 1 Joong-gu  
Sogong-dong Seoul  
Leighton Road, Causeway Bay  
Centre, 211 Des Voeux Road  
Central, Sheung Wan  
Wing On (Taikoo Shing Store),  
Cityplaza, Units 074 & 144, 18  
Taikoo Shing Road, Taikoo Shing  
Wing On Plus (Nathan Road), Wing  
On Kowloon Center, 345 Nathan  
Road, Yau Ma Tei  
Lotte Kangnam, 7 F,  
937 Daechi-dong Kangnam-Gu  
Seoul  
AK Plaza Bundang, 5F, 263  
Seohyun-dong, Bungdang-gu  
Seongnam City, Kyunggi-do  
Hyundai Cheonho, 10 F, 455-8  
Cheonho-dong Kangdong-gu Seoul  
Shinsegae Yeongdeungpo, 6F,  
Building B, 434-5 Yeongdeungpo-  
dong 4ga, Yeongdeungpo-gu,  
Seoul  
Yata, Phase III, New Town Plaza,  
2-8 Shatin Centre Street, Shatin  
PRINTEMPS, Vélizy 2  
INDONESIA  
ONLINE SHOP FRANCE  
SHOP-IN-SHOP  
Metro Pondok Indah, Jakarta  
Metro Senayan, Jakarta  
Metro Taman Anggrek, Jakarta  
Grand Lucky , Sudirman Business  
District, Jakarta  
OGO Plaza Senayan, Jakarta  
Debenhams Senayan City, Jakarta.  
Metro bandung Supermall,  
Bandung  
GERMANY  
SHOP-IN-SHOP  
Shinsegae Incheon, 5F, 15  
Gwangyo-dong, Nam-gu, Incheon  
KaDeWe, Berlin  
Karstadt, Frankfurt Zeil  
Karstadt, Dortmund  
Karstadt, Stuttgart  
Karstadt, München Bahnhofsplatz  
Karstadt Bremen  
Karstadt Nürnberg  
Möbel Hesse  
Lorey, Frankfurt  
MALAYSIA  
SHOP-IN-SHOP  
“LIVE IT UP!” Homestore, LG306,  
One Utama Shopping Centre (New  
Wing)  
Isetan Departmental Store, 3rd  
floor Kuala Lumpur City Centre  
Robinsons Departmental Store,  
2nd floor  
The Gardens Midvalley  
Parkson Pavilion, 6th floor, Pavilion  
Kuala Lumpur  
ITALY  
BODUM® STORE  
Via di San Francesco a Ripa, 141  
a/b  
ONLINE SHOP GERMANY  
00153 Roma  
T 0039 06 58 34 49 26  
F 0039 06 58 97 941  
GREECE  
SHOP-IN-SHOP  
Notos Galleries  
105 51, Athinas 48, Kotzia Square  
BODUM® STORE  
Via di Campo Marzio, 46 a/b  
00186 Roma  
T 0039 06 68 80 13 20  
F 0039 06 68 80 13 20  
SHOP-IN-SHOP  
LA RINASCENTE, Milano Duomo  
ONLINE SHOP ITALY  
NETHERLANDS  
SHOP-IN-SHOP  
HONG KONG  
DE BIJENKORF, Amsterdam  
DE BIJENKORF, Arnhem  
DE BIJENKORF, Den Haag  
DE BIJENKORF, Eindhoven  
DE BIJENKORF, Rotterdam  
DE BIJENKORF, Utrecht  
SHOP-IN-SHOP  
Allure Living Central, 109B Caine  
Road, Mid-Level  
Citysuper Harbour City Store, Level  
3, Harbour City, Tsim Sha Tsui  
Franc Franc, Shop S01-03 & S08-  
12, 2/F., Hang Lung Center, 2-20  
Paterson St., Causeway Bay  
GOD Causeway Bay, Leighton  
Centre, Sharp Street East Entrance,  
Causeway Bay  
GOD Central, 48 Hollywood Road,  
Central  
GOD Tsimshatsui, Shop B02,  
Basement, Silvercord, 30 Canton  
Road, Tsim Sha Tsui  
Gourmet, Basement, Lee Gardens,  
Causeway Bay  
Great Food Hall, Basement, Two  
Pacific Place, Queensway  
Lane Crawford (Pacific Place), 88  
Queensway, Admiralty  
Lane Crawford (Times Square), 1  
Matheson Street, Times Square,  
Causeway Bay  
Lane Crawford (Tsim Sha Tsui), 3  
Canton Road, Tsim Sha Tsui  
Marc James Design, 16/F Horizon  
Plaza, Ap Lei Chau  
RUSSIA  
SHOP-IN-SHOP  
JAPAN  
Bolshoy Gostiny Dvor, St.  
Petersburg  
Studio Detali, Fortuna Grand,  
Irkutsk  
Studio Detali, Irkutsk  
Dom nemetskoy posudi,  
Magnitogorsk  
Dom nemetskoy posudi, Gostiny  
Dvor,  
BODUM® OUTLET  
Rinku Premium Outlet  
Section 1630  
3-28 Rinku Ourai Minami  
Izumisano-shi  
598-8508 Osaka  
T +81 72 458 4688  
F +81 72 458 4688  
Magnitogorsk  
Dom nemetskoy posudi, Magnit,  
Chelyabinsk  
BODUM® OUTLET  
Gotemba Premium Outlet  
Section 550  
1312 Fukasawa, Gotemba-shi  
412-0023 Shizuoka  
T +81 550 81 3118  
F +81 550 81 3118  
Dom nemetskoy posudi, Tyumen  
SINGAPORE  
SHOP-IN-SHOP  
Tangs, Basement 1, Orchard Road  
Tangs (Vivo), Level 2, Vivo City  
Takashimaya, Basement 1, Orchard  
Road  
Robinson Centrepoint, Level 5,  
Orchard Road  
Robinsons Raffles City, Level 4,  
City Hall  
Isetan Scotts, Level 4, Orchard  
Road  
SHOP-IN-SHOP  
Illums Nihonbashi  
Illums Umeda  
Illums Koriyama  
Illums Sapporo  
Sogo Hong Kong Co., Ltd., 555  
Hennessy Road, Causeway Bay  
Seibu Department Store Ikebukuro  
73  
Isetan Katong, Level 2, Marine  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
®
BodUM sAlEs offiCEs  
T +852 25 43 45 55  
Agent Norway  
AUsTRAliA  
F +852 25 43 33 23  
Carl F. Myklestad AS  
Sandakerveien 76 F  
N-0484 Oslo  
Bodum (Australia) Pty Ltd  
Suite 39, 26-32 Pirrama Road  
Pyrmont NSW 2009  
Australia  
T +47 22 09 12 40  
F +47 22 09 12 41  
Distribution Hong Kong  
Carsac Limited  
1128, Block B, Sea View Estate  
2-8 Watson Road, North Point  
Hong Kong  
T +852 2968 1088  
F +852 2968 5048  
distribution.hongkong@bodum.  
com  
T +61 2 9692 0582  
F +61 2 9692 0586  
Sweden  
T +46 87 16 91 60  
F +46 87 18 23 27  
Kopplas vidara til Danmark  
AUsTRiA  
Peter BODUM® GmbH  
Roseggerstrasse 35  
DE 21079 Hamburg  
T +49 4191 99830  
F +49 4191 2969  
siNGApoRE  
Distribution Singapore/  
Indonesia/Malaysia  
iTAly  
YEO TECK SENG (S) PTE. Ltd  
59 Jalan Pemimpin  
# 03-00 L&Y Building  
Singapore 577218  
T +65 6254 1511  
F +65 6251 5415  
C/O BODUM® AG  
Kantonsstrasse 100  
Postfach 463  
BENElUX  
C/O BODUM® AG  
CH-6234 Triengen  
T 199 30 77 78  
F 199 30 77 79  
Kantonsstrasse 100  
Postfach 463  
CH-6234 Triengen  
T 0900 42 555 België/Belgique  
T 0900 43 555 Luxemburg/  
Luxembourg  
spAiN  
JApAN  
C/O BODUM® AG  
Kantonsstrasse 100  
Postfach 463  
BODUM® Japan Co., Ltd  
3-25-12 Jingumae  
Shibuya-ku  
T 0900 263 86 65 Nederland  
F +41 41 935 45 91  
CH-6234 Triengen  
T 902 995 604  
F 902 996 138  
150-0001 Tokyo  
T +81 3 5775 0681  
F +81 3 5775 0701  
Agent Belgium/Luxemburg  
Rombouts BVBA  
Brialmontlei 10  
BE-2018 Antwerpen  
T +32 3 213 16 13  
F +32 3 213 16 05  
Agent Spain  
MIM S.l.  
koREA  
Distribution Korea  
Sun Woo Ind. Co., Ltd  
465-070  
Avda Somosierra, 12-esc. dcha. 1°B  
ES-28700 San Sebastián de los  
Reyes (Madrid)  
T +34 91 663 61 01  
F +34 91 651 01 68  
Agent The Netherlands  
Bonkers B.V.  
Molenweg 19A  
NL-3738 DC Maartensdijk  
T +31 346 21 40 23  
F +31 346 21 24 30  
#251-6 Hang-Dong  
Hanam-City, Kyungki-Do  
Korea  
T +82 31 793 1172  
F +82 31 793 1176  
sWiTzERlANd  
BODUM® (Schweiz) AG  
Kantonsstrasse 100  
Postfach 463  
NEW zEAlANd  
Distribution New Zealand  
Michael Joyce  
19 Westmoreland Street West  
Grey Lynn Auckland 1141  
T +64 9 376 6667  
CHiNA  
6234 Triengen  
BODUM® Hong Kong Ltd  
Shanghai Representative Office  
Unit 15A04, Wang Jiao Plaza  
No.175, Yan‘An Road (E)  
Shanghai 200002  
T +41 41 935 45 00  
F +41 41 935 45 80  
F +64 9 378 1122  
TAiWAN  
T +86 21 6326 5870  
F +86 21 6326 5873  
BODUM® Taiwan  
7th Floor  
poRTUGAl  
Bodum Portuguesa, Produção de  
Artigos Metálicos, SA  
Z.I. Tondela, Apartado 8  
P3460-909 Tondela  
Portugal  
5 Kwo Kang Road  
205 Keelung City  
T +886 2 24 58 38 48  
F +886 2 24 58 38 36  
Distribution China  
BODUM® Hong Kong Ltd  
Shanghai Representative Office  
Unit 15A04, Wang Jiao Plaza  
No.175, Yan‘An Road (E)  
Shanghai 200002  
T +351 232819900  
F +351 232819902  
THAilANd  
T +86 21 6326 5870  
Distribution Thailand  
CAC Pacific Ltd  
F +86 21 6326 5873  
Agent Portugal  
Luis Filipe Santos & Luzio, Lda  
Avenida Estados Unidos da  
América  
89 Chalermprakiart Soi 34  
Nongbon, Pravet  
Bangkok 10250  
Thailand  
T +662 328 1984  
F +662 328 1985  
fRANCE  
BODUM®France S.A.S  
38, avenue de l’Opéra  
75002 Paris  
N°2 - Loja 9  
1700-174 Lisboa  
T 21 848 43 08/10  
F 21 848 43 09  
T 0821 230 060  
F 0811 115 051  
UNiTEd kiNGdoM  
BODUM® (UK) Ltd  
Hill House  
1 Little New Street  
London  
EC4A 3TR  
RUssiA  
GERMANy  
Distribution Russia  
DOMOSTROY  
Peter BODUM® GmbH  
Roseggerstrasse 35  
DE 21079 Hamburg  
T +49 4191 99830  
F +49 4191 2969  
Bely Kuna Ulitsa 32  
192 236 Saint Petersbourg  
T +7 812 334 96 34  
T 0845 40 17778  
sCANdiNAViA  
Denmark  
BODUM® (SKANDINAVIEN) A/S  
Humlebæk Strandvej 21  
DK-3050 Humlebæk  
T +45 49 14 80 00  
GREECE  
UsA (CANADA, SOUTH  
AMERICA)  
BODUM® USA, Inc.  
601 West 26th St.  
Suite 1250  
New York, NY 10001  
T +1 212 367 8844  
F +1 212 367 8855  
Distribution Greece  
YALCO  
9, A Metaxa St. Kifissia  
GR 145 64 Athens  
T +30 210 629 99 66  
F +45 49 18 18 44  
HoNG koNG  
Norway  
BODUM® Hong Kong Ltd  
BODUM® Asia Ltd  
T +47 66 91 04 72  
F +47 22 51 36 36  
Viderekople til Danmark  
Unit 2503, 25/F K. Wah Centre  
191 Java Road, North Point  
75  
Hong KongDownload from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
®
BoDuM sHoPs & sHoP-In-sHoP  
FACHHANDELS-PARTNER  
Westschweiz  
Landolt Kaffee, Kirchstrasse 9,  
8752 Näfels  
Cucina Pero, Zugerstrasse 33,  
8820 Wädenswil  
Markus Kleger, Haushalt und  
Geschenke, Willerstr. 15,  
9230 Flawil  
Finnshop AG, In der Altstadt,  
9500 Wil  
Filiale Neugasse 33,  
9000 St. Gallen  
Filiale Freiestrasse 8,  
8500 Frauenfeld  
SPAIN  
BODUM® OUTLET  
Boutique la Ballade, Centre com-  
Las Rozas Village - loc. 46  
mercial, Signy  
C/ Juan Ramón Jiménez, 3  
28230 Las Rozas  
BUTIK für Küche und Wohnen,  
Neue Bahnhofstrasse 8, 3110  
Madrid  
Münsingen  
T +34 91 636 64 76  
FMT Wohnmarkt Heimberg  
AG, Blümlisalpstrasse 40, 3627  
SHOP-IN-SHOP  
Heimberg  
ISOLEE, Claudio Coello 55, Madrid  
VINçON, Passeig de Gràcia 96,  
Barcelona  
Kauer Trend Möbelmarkt AG,  
Längfeldstrasse 20, 2504 Biel  
Tekoe Tea Shop, Gare Lausanne,  
Bâle, Berne  
Tekoe, 1997 Haute-Nedaz  
La 3ème Main, 10, rue Verdaine,  
1204 Genève  
MIDI4IDIM, Grand-rue 2, 1009  
Pully  
Rondorouge, 46, rue Ancienne,  
1227 Carouge  
La Papille Gourmande, Grand Rue  
16, 1530 Payerne  
La Semeuse, 1, Alée des Paysans-  
Horlogers 2301 La-Chaux-de-Fonds  
Kaufmann Côté Ambiance, 18, rue  
Neveu 2302 La-Chaux-de-Fonds  
VINçON, Castelló 18, Madrid  
ONLINE SHOP SWITZERLAND  
SWEDEN  
BODUM® STORE  
Helsingborg  
TAIWAN  
SHOP-IN-SHOP  
Norra Storgatan 13-19  
SE-25220 Helsingborg  
T +46 42 13 80 80  
8F, Sogo Department Store,  
Chung Hsiao  
8F, Shin Kong Mitsukoshi  
Department Store Taichung  
10F, Far East Department Store,  
Banciao  
SWITZERLAND  
BODUM® STORE  
Weinmarkt 7  
THAILAND  
6004 Luzern  
SHOP-IN-SHOP  
T +41 41 412 38 38  
F +41 41 412 38 39  
DEUTSCHSCHWEIZ  
Küche & Raum, Kramgasse 6,  
3011 Bern  
Isetan 5 Fl., Central world  
CDC (Crystal Design Center) B  
Building  
BODUM® STORE  
Metallicenter  
Füglistaller AG, Freie Strasse 109,  
4001 Basel  
Emporium  
Siam Paragon  
Baarerstrasse 22  
6300 Zug  
T +41 41 711 48 79  
F +41 41 711 48 80  
Muff Haushalt, Hauptstrasse 80  
4550 Sissach  
Ambiente Haushaltwaren,  
Vordere Hauptgasse 104,  
4800 Zofingen  
Central Chidlom  
Robinson Changmai  
Central Pattaya  
Central Chaengwattana  
Filiale Friedmattstrasse 24,  
6260 Reiden  
Filiale Unterer Graben 1,  
6210 Sursee  
Regalino, Marktgasse 28,  
4900 Langenthal  
L‘arte del benessere, Rain 15,  
5000 Aarau  
UNITED KINGDOM  
BODUM® OUTLET  
Unit 6A  
Pingle Drive  
Bicester Village  
Bicester  
BODUM® STORE  
Limmatquai 72  
8001 Zürich  
T +41 44 253 17 15  
F +41 44 253 17 18  
Oxfordshire  
OX26 6WD  
SHOP-IN-SHOP  
Tee, Kafi und Gwürzegge, Alb.  
Zwyssigstr. 88, 5430 Wettingen  
Karpf & Co. Sandgasse 5,  
5734 Reinach AG Filiale  
Zentralstrasse 4,  
5620 Bremgarten AG Filiale  
Zentralstrasse 2, 5610 Wohlen AG  
Grüter Süter, Hirschmattstrasse 8  
6002 Luzern  
Hunkeler Gastro AG, Grimselweg 5  
6002 Luzern  
Die Nische, Brünigstrasse 131,  
6060 Sarnen  
Eichholzer & Zumbrunnen, Via  
Veglia 3, 7500 St.Moritz  
Füglistaller AG, Werdmühlestrasse 4  
8001 Zürich  
Küche & Haushalt,  
Hottingerstrasse 37  
T +44 1869 321 209  
F +44 1869 321 209  
GLOBUS: Basel, Luzern  
HUBACHER AG: Rössliweg 43,  
4852 Rothrist  
LOEB AG: Spitalgasse 47-51,  
3001 Bern  
COOP CITY WARENHÄUSER:  
Baden, Bern Ryfflihof, Kriens  
(Pilatusmarkt), Lausanne Au  
Centre, Oerlikon, Schaffhausen,  
Winterthur, Zürich St. Annahof,  
Bellevue, Coop  
ONLINE SHOP UK  
USA  
SHOP-IN-SHOP  
BED, BATH & BEYOND, 555 9th St,  
San Francisco, CA, 94103  
BED, BATH & BEYOND, 620 6th  
Ave, New York, NY, 10011  
BROADWAY PANHANDLER, 65  
East 8th St., New York, NY, 10003  
KITCHEN COLLAGE, 430 E. Locust  
Street, Des Moines, IA , 50309  
KIM’S HOME CENTER, 2940 W  
Olympic Blvd., Los Angeles, CA  
90006  
CITY PFAUEN: Freie Strasse 75,  
4002 Basel  
MANOR: Aarau, Ascona, Baden,  
Basel, Basel, St. Jakob, Biel,  
Chavannes, Chur, Emmen,  
Fribourg, Genève, Lausanne,  
Lugano, Luzern, Monthey,  
Pfäffikon SZ, Rapperswil  
SG, Schönbühl, Sierre, Sion,  
Schaffhausen, Solothurn,  
Spreitenbach, Vevey, Winterthur,  
Zürich Bahnhofstrasse, Zürich  
Letzipark  
8032 Zürich  
Casa Fantastica, Airport-Shopping  
8058 Zürich Flughafen  
Hasler Haushalt,  
Stadthausstrasse 113  
8400 Winterthur  
S‘Leue Lädeli, Ferrachstrasse 3 – 5,  
8630 Rüti  
Filiale Bahnhofwiese 3,  
8712 Stäfa  
Filiale im Zentrum 10,  
8634 Hombrechtikon  
Josef, Giger, Städtchen 11,  
8730 Uznach  
ONLINE SHOP USA  
PARTNERS  
Globus  
Interio  
Loeb AG  
Pfister  
E&H Services, Industriestrasse 14  
4658 Däniken  
74  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Bodum Blender 11303 User Manual
Bodum Coffee Grinder 10713 User Manual
Bodum Food Processor 11038 User Manual
Bodum Hot Beverage Maker 11318 User Manual
Bodum Mixer 11151 User Manual